Comment dire Please en français – Pas seulement « S’il Vous Plaît »

Share this :

Toutes les façons de dire « s’il vous plaît » en français – en allant au-delà de votre « s’il vous plaît » de base !

L’une des premières choses que l’on apprend à dire en français est « s’il vous plaît » (et « merci »).

La façon standard de dire « s’il vous plaît » est « s’il vous plaît ». Il n’y a rien de mal à cela, et cela fonctionne dans beaucoup de situations.

Mais parfois, c’est trop formel. Et parfois c’est pour la mauvaise traduction de « please ».

Dites s'il vous plaît en français à ces macarons de différentes couleurs sur une assiette.
« Vous voulez des macaron ? »
« Oui, merci ! »

Si vous aimez ceci, vous voudrez peut-être consulter nos ressources pour apprendre le français à bon marché en utilisant des livres et des matériaux en ligne. Pas besoin de cours coûteux !

(Au fait, en se référant à l’image ci-dessus… même si nous pensons que les macarons sont français, il s’avère que les macarons ont une histoire partagée et entremêlée entre la France et l’Italie.)

Vous aimez cet article ? Devenez un découvreur.

Rejoignez notre liste de diffusion pour recevoir régulièrement des mises à jour sur la langue, la culture et les destinations lointaines.

Contenu

S’il vous plaît en français – Quand utiliser la forme de base

  • S’il vous plaît

Vous connaissez probablement déjà s’il vous plaît, mais je veux clarifier quand utiliser la forme la plus basique de please en français.

Le sens de s’il vous plaît est littéralement  » si cela vous fait plaisir  » ou  » si cela vous fait plaisir « .

Le contexte dans lequel vous utilisez cette forme de s’il vous plaît en français est celui où vous demandez quelque chose à quelqu’un – soit qu’il vous donne quelque chose, soit qu’il fasse quelque chose pour vous.

S’il vous plaît en français à un ami ou à un enfant

  • s’il te plaît
  • s’il ne plaît pas

Pour dire s’il vous plaît en français à un ami ou à un enfant, on le modifie légèrement : s’il te plaît est la forme plus informelle.

Souvent, on le dit un peu plus vite, et ça ressemble à s’t plaît.

S’il te plaît, toi d’abord !

  • Je vous en prie!
  • Je t’en prie!
  • Allez-y!
  • Vas-y!

En anglais, on dit parfois « please » quand on invite quelqu’un à commencer à manger en premier, ou à passer une porte en premier.

En français, on utilise l’expression je vous en prie ou le plus informel je t’en prie (si l’on s’adresse à quelqu’un de jeune, ou à une personne familière ; certes, c’est plus rare car c’est un geste tellement courtois, et il s’accorde bien avec une façon formelle de parler).

On fait un geste vers l’assiette de nourriture ou la porte ouverte et on dit je vous en prie !

Une forme alternative et également très courante de « s’il vous plaît, allez-y ! » est allez-y ou vas-y ! C’est plus direct, et c’est en quelque sorte un geste d’encouragement.

Oui, s’il vous plaît !

  • Oui, merci!
  • Oui, avec plaisir!

Lorsque quelqu’un vous offre quelque chose, comme une tasse de café, il est plus approprié de répondre par oui, merci ! que par oui, s’il vous plaît ! – bien qu’aucun des deux ne soit incorrect.

Le sens littéral de oui, merci ! est « oui, merci ! ». La traduction littérale de avec plaisir est « avec plaisir », mais cela sonne moins guindé en français.

La différence est subtile. Le sens de s’il vous plaît est plus imploratif ; on l’utilise quand on demande à quelqu’un de faire quelque chose.

As you please

  • Ce que vous voulez/ce que tu veux
  • Comme vous voulez/comme tu veux

Parfois, on a envie de dire « faites-le comme il vous plaît », j’entends par là « comme vous voulez ».

Dans ce cas, vous direz « Faites comme vous voulez » ou « Faites comme tu veux ».

Vous pouvez aussi utiliser la forme alternative mentionnée ci-dessus également. L’expression ce que est plus en référence à une option spécifique.

Veuillez trouver ci-joint

  • Veuillez…

C’est un mot formel mais c’est la façon dont vous écrivez « S’il vous plaît » dans un courriel lorsque vous dites quelque chose « veuillez trouver ci-joint ».

Note de l’intello de la grammaire française : Littéralement, veuillez est la forme impérative vous de « volouir ». Cela signifie donc « Veux ! », en quelque sorte comme un ordre. (On ne l’utilise jamais à la forme tu.)

Par exemple « veuillez trouver ci-joint mon chèque d’un trillion d’euros » est veuillez trouver ci-joint un chèque d’un milliard* d’euros. Voilà, ça va être pratique. Si vous êtes trillionnaire et que vous lisez ce blog, alors bonne nouvelle, nous recherchons un mécène !

(Oui, « trillion » en anglais est milliard en français… super déroutant !)

Une autre forme utile est « please find below », qui est veuillez trouver ci-dessous.

Oh, s’il vous plaît !

  • Oh, c’est bon!
  • Non, mais arrête!
  • Ça suffit!

Parfois, vous voulez que quelqu’un arrête avec toutes ses absurdités. Il y a beaucoup de bêtises dans le monde… s’il vous plaît, ça suffit !

Dans ce cas, la façon de dire « s’il vous plaît » d’une manière qui signifie « assez » est de dire c’est bon ! (c’est bon/fine), ça suffit ! (c’est assez !) ou mon préféré, arrête !

Pour l’emphase, sur-prononcez la fin du mot arrête. Mais arrête-euh!

Pour une raison quelconque, cette phrase évoque des scènes d’Amélie. Ce n’est même pas mon film préféré (ça m’énerve juste qu’il soit si vanille qu’il n’y ait même pas de personnes non blanches ; ce n’est pas mon Paris !), mais je l’imagine toujours en train de la dire.

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *