Algunas de las preguntas más comunes sobre el inglés de negocios tienen que ver con cómo elaborar un correo electrónico bien escrito y gramaticalmente correcto. Aquí tienes las respuestas a algunas de esas preguntas, organizadas por temas comunes:
Esperando + gerundio
Aquí tienes algunas preguntas comunes:
"Looking forward to work with","Looking forward to working with" or "Look forward to working with"?
"I look forward to seeing you soon" or "I'm looking forward to seeing you soon"
"I look forward to meet you" or "I look forward to meeting you"?
What could be a good alternative to "I look forward to hear from you"?
Hay varias expresiones en inglés que se utilizan a menudo en el ámbito empresarial: look forward to, be responsible for, get excited about, be interested in, etc. Cada una de estas frases o expresiones verbales termina en una preposición – to, for, about y in.
Las preposiciones se utilizan de diversas maneras (Puedes encontrar más información sobre cómo reforzar el uso de las preposiciones aquí). Pero, hay una regla:
Si una preposición va seguida de una palabra, ésta debe ser un sustantivo.
Como recordatorio, los sustantivos son personas, lugares, cosas o ideas. Curiosamente, los gerundios (verbo+ing) pueden funcionar como sustantivos. Por ejemplo:
Me encanta nadar.
En esta frase, nadar es un sustantivo porque responde a la pregunta ¿qué? (¿Me gusta qué? La natación.)
Así que, para esas expresiones comerciales comunes, deben ir seguidas de un gerundio porque funciona como un sustantivo.
Estoy deseando conocerte. O estoy deseando conocerte.
Soy el responsable de cerrar este trato.
Estamos deseando vender nuestro nuevo producto.
Estoy interesado en saber más sobre esta fusión.
Apreciar
Utilizar «apreciar» correctamente puede parecer complicado, pero es bastante sencillo si recuerdas que apreciar es un verbo. Aquí está la primera pregunta común sobre el uso de «appreciate»:
¿Es correcto decir que «I’m very much appreciated your offer»?
No, esto no es correcto. Recuerda que «apreciar» es un verbo. En la frase anterior, se utiliza como adjetivo. Creo que este error se produce por un malentendido en la escucha. A veces, la gente dice:
Estoy muy agradecido por su oferta.
Aunque no creo que esto sea tan estilísticamente correcto, es gramaticalmente correcto porque appreciative es un adjetivo. Sin embargo, creo que los hablantes no nativos de inglés a veces OYEN esto como, «I’m very appreciated your offer», que NO es correcto.
Aquí está la segunda pregunta común sobre el uso de «appreciate»:
¿Es correcto o no «I really appreciate your time»?
¡Sí! Esto es correcto porque «apreciar» se utiliza correctamente como verbo.
Documentos adjuntos
Otro tipo de pregunta común es cómo llamar la atención sobre un archivo que se adjunta a un correo electrónico. Aquí hay algunas variaciones de eso:
¿Es «Por favor, encuentre adjunto mi currículum» gramaticalmente correcto?
Por favor, encuentre el archivo adjunto o por favor, encuentre adjunto el archivo?
¿Es «Por favor, vea el documento adjunto» correcto?
Por favor, encuentre adjunto el nuevo documento de Word o Adjunto, por favor, encuentre el nuevo documento de Word?
Aunque todos estos son gramaticalmente correctos, algunos suenan más directos que otros. Personalmente, prefiero «Attached please find…» porque indica el archivo adjunto justo al principio de la frase. Recuerda que el buen inglés de negocios es simple y directo.
Dicho esto, todas las variaciones de la frase «Por favor, vea el adjunto» están sobrecargadas y son un poco estiradas. La mayoría de las guías de estilo desaconsejan el uso de esta frase tanto a los escritores de negocios nativos como a los no nativos. Exprese esto de forma más directa: «Se adjunta su propuesta». O bien, «Se adjunta mi currículum».
Saludos de cierre
Recibimos muchas preguntas sobre la mejor manera de cerrar un correo electrónico comercial. He aquí algunas de las más comunes:
«Saludos», «Saludos», «Atentamente», «Atentamente», y todas las demás formulaciones…
Todas ellas son correctas, aparte de «Atentamente». Mientras que esto puede ser apropiado en otras partes del mundo donde se utiliza el inglés (la India sería un ejemplo de donde esto sería apropiado), no es apropiado para contextos de inglés de negocios en los Estados Unidos.
¿Es correcto decir, «please kindly let me know»?
Aunque esto es gramaticalmente correcto, es estilísticamente deficiente. Amablemente no aporta nada a la frase y en realidad debilita su petición. Siempre es mejor expresar su petición de la forma más sencilla y directa posible:
Por favor, hágame saber qué producto prefiere antes del viernes 15 de agosto.
Dar las gracias
El último tipo de pregunta más común que recibimos es cómo dar las gracias correctamente. Aquí tienes algunas variantes:
«Gracias a todos o gracias a todos o gracias a todos?»
«Gracias a todos» es correcto si añades una cláusula sustantiva después. Por ejemplo:
Gracias a todos los que se ofrecieron para atender el stand en la convención.
Gracias a todos es correcto tal cual, pero gracias a todos es demasiado informal para contextos de inglés de negocios.
¿Es correcto usar una coma después de decir gracias?
La respuesta a esto es sí, la mayoría de las veces. Dos variaciones comunes son cuando va seguido de un nombre (Thank you, Mary) y cuando se utiliza como saludo final.
Aprender a escribir bien utilizando el inglés de negocios es un proceso. Instructional Solutions ofrece cursos de escritura comercial para hablantes no nativos de inglés.