Cómo decir por favor en francés – No sólo «S’il Vous PlaÎt»

Comparte esto:

Todas las formas de decir «por favor» en francés: ¡más allá del básico «s’il vous plaît»!

Una de las primeras cosas que se aprende a decir en francés es «por favor» (y «gracias»).

La forma estándar de decir «por favor» es s’il vous plaît. No tiene nada de malo y funciona en muchas situaciones.

Pero a veces es demasiado formal. Y a veces es para la traducción incorrecta de «por favor».

Diga por favor en francés a estos macarons de diferentes colores en un plato.
«Vous voulez des macaron?»
«Oui, merci!»

Si te gusta esto, quizás quieras consultar nuestros recursos para aprender francés de forma barata usando libros y materiales online. No son necesarios cursos caros!

(Por cierto, refiriéndonos a la imagen de arriba… aunque pensemos que los macarons son franceses, resulta que los macarons tienen una historia compartida y entrelazada entre Francia e Italia.)

¿Te gusta este artículo? Conviértete en un Descubridor.

Inscríbete en nuestra lista de correo para recibir actualizaciones periódicas sobre idiomas, cultura y destinos lejanos.

Contenidos

Por favor en francés – Cuándo usar la forma básica

  • S’il vous plaît

Probablemente ya sepas s’il vous plaît, pero quiero aclarar cuándo usar la forma más básica de por favor en francés.

El significado de s’il vous plaît es literalmente «si te da placer» o «si te complace».

El contexto en el que se utiliza esta forma de por favor en francés es cuando estás pidiendo algo a alguien – ya sea para que te den algo o para que hagan algo por ti.

Por favor en francés a un amigo o a un niño

  • s’il te plaît
  • s’t plaît
  • Para decir por favor en francés a un amigo o a un niño, se modifica ligeramente: s’il te plaît es la forma más informal.

    A menudo se dice esto un poco más rápido, y suena como s’t plaît.

    Por favor, ¡tú primero!

    • Je vous en prie!
    • Je t’en prie!
    • Allez-y!
    • Vas-y!
      • En inglés a veces decimos «please» mientras invitamos a alguien a empezar a comer primero, o a pasar por una puerta primero.

        En francés, se utiliza la expresión je vous en prie o la más informal je t’en prie (si se habla con alguien joven, o con una persona conocida; hay que reconocer que esto es más raro ya que es un gesto tan cortés, y va bien con una forma de hablar formal).

        Se hace un gesto hacia el plato de comida o la puerta abierta y se dice je vous en prie!

        Una forma alternativa y también muy común de «¡por favor, adelante!» es allez-y o vas-y! Esto es más directo, y es una especie de gesto de ánimo.

        ¡Sí, por favor!

        • ¡Oui, merci!
        • Oui, avec plaisir!
        • Cuando alguien te ofrece algo, como una taza de café, es más apropiado responder con oui, merci! que con oui, s’il vous plaît! – aunque ninguna de las dos cosas está mal.

          El significado literal de oui, merci! es «¡sí, gracias!». La traducción literal de avec plaisir es «con mucho gusto», pero suena menos acartonado en francés.

          La diferencia es sutil. El significado de s’il vous plaît es más implorativo; se usa cuando se le pide a alguien que haga algo.

          Como te plazca

          • Ce que vous voulez/ce que tu veux
          • Comme vous voulez/comme tu veux
          • A veces quieres decir «hazlo como te plazca» con lo que quiero decir «como quieras».

            En este caso dirías «Faites comme vous voulez» o «Fais comme tu veux».

            También puedes utilizar la forma alternativa mencionada anteriormente. La frase ce que es más en referencia a una opción específica.

            Por favor, tenga en cuenta / por favor, encuentre adjunto

            • Veuillez…

            Esta es una palabra formal pero es como se escribe «Por favor» en un correo electrónico cuando se dice algo «por favor, encuentre adjunto».

            Nota de los nerds de la gramática francesa: Literalmente, veuillez es la forma imperativa vous de «volouir». Por lo tanto, significa «¡quieres!», algo así como una orden. (Nunca se usa en la forma tu.)

            Por ejemplo «por favor, encuentra adjunto mi cheque de un billón de euros» es veuillez trouver ci-joint un chèque d’un billion* d’euros. Ahí lo tienes, te será útil. Si eres trillonario y estás leyendo este blog, entonces buenas noticias, ¡estamos buscando un mecenas!

            (Sí, «trillón» en inglés es billion en francés… ¡super confuso!)

            Otra forma útil es «please find below», que es veuillez trouver ci-dessous.

            ¡Oh, por favor!

            • ¡Oh, c’est bon!
            • No, mais arrête!
            • Ça suffit!
            • A veces quieres que alguien se deje de tonterías. Hay muchas tonterías en el mundo… ¡por favor, basta!

              En este caso, la forma de decir «por favor» de forma que signifique «basta» es diciendo c’est bon! ¡(eso es bueno/fino), ça suffit! (¡es suficiente!) o mi favorita, ¡arreste!

              Para enfatizar, pronuncia demasiado el final de la palabra arrête. Mais arrête-euh!

              Por alguna razón, esta frase evoca escenas de Amélie. Ni siquiera es mi película favorita (me fastidia que sea tan vainilla que ni siquiera tenga gente que no sea blanca; ¡ese no es mi París!), pero aun así me la imagino diciéndola.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *