Ejemplos de elección de palabras
También está la cuestión sintáctica de la elección de palabras. Esta es el área en la que las reglas de sintaxis ofrecen más margen de maniobra y, en consecuencia, quizás el área más fácil en la que cometer errores.
- Incorrecto: Al cine vamos.
- Correcto: Vamos al cine.
- Incorrecto: ¿Has hablado con él? Sí, estuve hablando con él ayer.
- Correcto: ¿Hablaste alguna vez con él? Sí, ayer hablé con él.
- Incorrecto: Su madre la hizo llamar y agradecerle el presente.
- Correcto: Su madre la hizo llamar y agradecerle el presente.
- Incorrecto: Voy a por el coche ahora mismo. Puedo estar allí en poco tiempo.
- Correcto: Estoy cogiendo el coche ahora mismo. Debería estar allí en poco tiempo.
El problema aquí es una redacción anticuada. Según las reglas de la sintaxis, «al cine vamos» no es técnicamente incorrecto. Simplemente es arcaico. Shakespeare habría estado bien con «to the movies we are going», al menos una vez que alguien le explicara las películas.
El inglés moderno, sin embargo, espera que las frases vayan de sujeto-verbo-objeto en lugar de objeto-sujeto-verbo. Es un ejemplo perfecto de cómo las reglas de la sintaxis cambian con el lugar y el tiempo, y de que la primera prioridad de cualquier escritor debe ser la comunicación clara. Para más ayuda, lee sobre la concordancia sujeto-verbo.
En el tema de los verbos complicados…
El ejemplo incorrecto utiliza el tiempo verbal equivocado. Concretamente, en lugar de utilizar el tiempo pasado simple, «estuvo hablando» utiliza el tiempo pasado continuo. Sugiere un acto en el pasado que todavía puede estar ocurriendo. Si «estaba hablando», es posible que todavía esté hablando. «Hablaba» es el tiempo pasado simple, que indica un acto que ya ha sucedido y ha terminado. Si «hablabas», ya has terminado de hablar. Esto último es lo apropiado aquí.
Incluso pequeñas preposiciones inocuas como «to» pueden plantear retos sintácticos.
Aquí, «to» es simplemente una palabra innecesaria. Mientras que muchos idiomas requieren un infinitivo («to verb») en construcciones como «she made him to verb» o «they told her to verb», el inglés no lo hace. «Made her call» es suficiente sin la palabra «to».
La elección de palabras puede parecer menor, pero la selección de una sola palabra frente a otra puede cambiar completamente el significado de una frase.
El problema aquí es «puede» frente a «debería». Este es un ejemplo clásico de sintaxis estricta donde la dicción es laxa. En el uso común, «puede» sustituye con frecuencia a «debería» o «hará». En la sintaxis formal, estas palabras tienen tres significados distintos. «Should» describe un resultado probable, «will» describe un resultado seguro, y «can» describe simplemente la posibilidad de un resultado.
Formalmente, «I can be there in no time» sólo significa «I have the ability to be there in no time». Por otro lado, «Debería estar allí en poco tiempo» significa «Tengo la capacidad y la intención de estar allí en poco tiempo (y probablemente lo haré).»