Título

Ejemplo de la i sin puntos en una señal de tráfico irlandesa.

Bí sin tilde y bỉ con tilde en el diccionario vietnamita medio Dictionarium Annamiticum.

Mì con tilde en la señalización vietnamita.

I con punto agudo y duro en lituano y vietnamita.
Ver también: I con punto y sin punto

Una serie de alfabetos utilizan la I con punto y sin punto, tanto en mayúsculas como en minúsculas.

En el alfabeto turco moderno, la ausencia o presencia de tilde distingue dos letras diferentes que representan dos fonemas distintos: la letra «I» / «ı», con ausencia de tilde también en la letra minúscula, representa la vocal cerrada posterior no redondeada , mientras que «İ» / «i», con la inclusión de una tilde incluso en la letra mayúscula, representa la vocal cercana frontal no redondeada . Esta práctica se ha trasladado a otras lenguas túrquicas, como el alfabeto azerbaiyano, el alfabeto tártaro de Crimea y el alfabeto tártaro.

En algunas de las lenguas dene de los Territorios del Noroeste de Canadá, concretamente Slavey del Norte, Slavey del Sur, Tłı̨chǫ y Dëne Sųłıné, todos los casos de i no llevan tilde para evitar la confusión con las vocales tónicas í o ì. La otra lengua dene de los Territorios del Noroeste, el gwich’in, siempre incluye la tilde sobre la i minúscula.

En el irlandés sólo hay una letra I, pero la i no lleva tilde en la escritura uncial tradicional del gaélico para evitar la confusión de la tilde con el sobrepunto buailte que se encuentra sobre las consonantes. Los textos modernos sustituyen la buailte por una h y utilizan los mismos tipos de letra descendientes de la antiqua, que tienen tilde, que otras lenguas de alfabeto latino. Sin embargo, las señales de tráfico bilingües utilizan la i sin punto en los textos irlandeses en minúscula para distinguir mejor la i de la í. La letra «j» no se utiliza en irlandés más que en palabras extranjeras.

En la mayoría de las ortografías basadas en el latín, la letra i minúscula pierde su punto cuando una marca diacrítica, como un acento agudo o grave, se coloca encima de la letra. Sin embargo, a veces se mantiene el título en algunas lenguas. En las lenguas bálticas, la letra i minúscula conserva a veces la tilde cuando se acentúa. En el vietnamita del siglo XVII, la tilde se conservaba sobre la ỉ y la ị, pero no sobre la ì y la í, como se ve en la referencia seminal quốc ngữ Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum. En el vietnamita moderno, se puede ver una tilde en ì, ỉ, ĩ, e í en la escritura cursiva y en algunos letreros. Este detalle rara vez aparece en los ordenadores y en Internet, debido a la oscuridad de las fuentes específicas del idioma. En cualquier caso, el título se mantiene siempre en ị.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *