Le guide complet du sous-titrage codé

Alors… qu’est-ce que le sous-titrage codé ?

Le sous-titrage codé est l’affichage visuel (sous forme de texte) de l’audio sur les médias. Il s’agit de la forme la plus courante de sous-titrage et elle peut être identifiée par le symbole. Le sous-titrage codé est souvent appelé sous-titre ou sous-titrage, malgré leurs différences distinctives. Alors que le sous-titrage implique une traduction dans une autre langue, les sous-titres codés sont dans la même langue que l’audio original. Le sous-titrage codé se distingue également du sous-titrage ouvert, en ce sens qu’il peut être activé ou désactivé par les utilisateurs. Les sous-titres ouverts sont au contraire gravés dans la vidéo – pensez aux sous-titres anglais sur un film français au cinéma ! Pour ceux qui ne sont pas au courant, les sous-titres sont effectivement la transcription des médias en direct ou préenregistrés – les petits mots qui affichent visuellement les dialogues au cinéma, à la télévision et plus encore.

Qui utilise le sous-titrage ?

Pour les personnes d/sourdes ou malentendantes (HoH), le sous-titrage permet une plus grande accessibilité au contenu – que ce soit à la télévision, en vidéo, sur Facebook, YouTube ou d’autres sources de médias. Vous n’êtes pas sûr de la signification de ces termes ? Pensez à la perte auditive comme à un spectre ; chaque personne est différente et présente un type ou un degré différent de perte auditive. Il existe de nombreux termes différents pour désigner la surdité, et en fin de compte, chaque personne a son propre terme préféré pour s’identifier. Si vous avez des doutes à ce sujet, la meilleure solution est de demander ! Il existe souvent une barrière de communication entre les personnes entendantes et les personnes sourdes ou HoH, mais nos différences ne devraient pas nous empêcher de communiquer efficacement les uns avec les autres.
Pour les personnes entendantes, les sous-titres codés ont toujours leur utilité. Ils permettent un accès là où il y a un empêchement au son, ou là où le son peut être coupé. Il peut s’agir d’un bar bruyant, d’une séance d’entraînement à la salle de sport, pendant que vous êtes au lit, ou peut-être pendant votre trajet du matin dans le train. Il existe des situations étonnamment drôles où les gens utilisent des sous-titres auxquels vous n’auriez peut-être même jamais pensé !
Pour faire simple, le sous-titrage a des avantages pour tout le monde. Il y a des bénéficiaires inattendus qui peuvent vous surprendre. Par exemple, il a été prouvé que les sous-titres codés augmentent la compréhension du langage chez les enfants. C’est vrai, il est temps d’allumer les sous-titres pour le dernier épisode de Dora l’exploratrice !

Les sous-titres codés ne sont pas seulement pour la télévision !

Les avantages du sous-titrage codé ne se limitent pas au cinéma, ou à la télévision, ou même à Facebook. Au-delà des expériences plus conventionnelles du sous-titrage codé, il existe de nombreuses autres applications. Ils peuvent être utilisés pour les médias sociaux, les sites Web des entreprises, la musique, le théâtre, les événements, sur le lieu de travail, à l’école, à l’université et plus encore. Les sous-titres permettent aux gens d’accéder à l’information dans tous les domaines de leur vie. En y regardant de plus près, vous constaterez que la prévalence et la fonctionnalité du sous-titrage codé sont en hausse, notamment sur le lieu de travail, dans l’enseignement et dans les médias sociaux. Il n’y a aucune excuse pour ne pas les inclure !

Le sous-titrage universitaire ou le sous-titrage codé pour les autres établissements d’enseignement offre un accès essentiel et une meilleure alphabétisation aux personnes sourdes et malentendantes, mais il existe également des preuves des impacts positifs du sous-titrage du contenu des conférences de manière plus générale. En résumé, le sous-titrage peut servir d’outil à tous les étudiants pour améliorer leurs habitudes de prise de notes, de révision et d’étude au quotidien. Le sous-titrage dans ce domaine se fait généralement par le biais de CART (Communication Access Real-time Translation) en utilisant un sténographe ou un respeaker (autrement appelé écrivain vocal).

Les sous-titres codés sont une ressource précieuse pour faire tomber les barrières au travail. Le sous-titrage sur le lieu de travail fonctionne selon un format similaire à celui de l’éducation. Les réunions, les événements ou les fonctions sont sous-titrés et affichés au groupe soit via un écran partagé ou un projecteur, ou alternativement à l’individu sur des appareils tels que les smartphones, les ordinateurs portables et les tablettes. Chaque membre d’une organisation doit sentir que sa participation est à la fois possible et appréciée, et les réunions en sont un élément important. Cependant, les réunions peuvent être très impliquées et rapides, et il y a plusieurs façons de s’assurer qu’elles sont plus accessibles à vos collègues sourds et malentendants.
À l’ère du numérique, il y a une abondance de contenu disponible en un clic, mais dans quelle mesure est-il vraiment accessible ? Et tirez-vous le meilleur parti de votre plateforme ? Si vous publiez du contenu sur YouTube, Facebook, ou même si vous organisez votre propre webinaire, il existe de nombreuses raisons d’utiliser des sous-titres codés en dehors de l’avantage évident pour les personnes sourdes et malentendantes, en particulier si vous publiez du contenu sur Facebook, et vous pouvez le faire gratuitement !

Comment fonctionne le sous-titrage codé ?

Les sous-titres codés affichent non seulement les dialogues parlés, mais dénotent également les effets sonores et la musique. Il peut s’agir d’un coup frappé à la porte ou d’une mélodie inquiétante en arrière-plan qui fournit un meilleur contexte à ce qui se passe. Mais comment les téléspectateurs peuvent-ils savoir qui dit quoi, et à quel moment ? Vous avez peut-être remarqué que les sous-titreurs utilisent des changements de couleur ou des étiquettes de haut-parleur pour indiquer qui parle. Il s’agit d’une fonction particulièrement importante lorsqu’un personnage n’est pas à l’écran, ou en cas de changement de locuteur. Il convient de noter qu’un changement de locuteur peut également être représenté par un tiret. Les normes varient d’un réseau ou d’un client à l’autre, mais il s’agit là de quelques normes courantes auxquelles il faut être attentif ! Pour les programmes enregistrés, le timing de chaque sous-titre (combien de temps il reste à l’écran) est réglé pour correspondre à celui du locuteur, tout en laissant suffisamment de temps aux téléspectateurs pour lire et traiter l’information.

En plus de cela, les sous-titreurs doivent penser au positionnement, ou à l’endroit où les sous-titres sont à l’écran. Les sous-titres sont déplacés pour éviter d’obscurcir la bouche des orateurs, les graphiques et les supers et tout ce qui est important à voir pour le téléspectateur. Il y a aussi la lisibilité de manière plus générale. Toutes les légendes ne sont pas égales ! Il y a certainement quelques trucs et astuces qui valent la peine d’être pris en compte et qui peuvent rendre les sous-titres codés plus faciles à lire pour les téléspectateurs.

Comment sont faits les sous-titres codés?

Le sous-titrage codé peut être fait en direct (en temps réel) ou dans un format enregistré (hors ligne). Il y a de fortes chances que vous pensiez que tout était fait par un ordinateur, mais le sous-titrage est une chose très humaine !

Comme souligné, il y a une multitude de facteurs auxquels les sous-titreurs doivent penser à tout moment. Cependant, le sous-titrage de contenu en direct ajoute une autre couche de difficulté. Contrairement à ce qui se passe hors ligne, les sous-titreurs en direct n’ont pas la possibilité de faire une pause ou de revenir en arrière, ce qui signifie qu’il faut suivre l’orateur (ou peut-être un panel d’orateurs !) et corriger les erreurs à la volée. Alors la prochaine fois que vous regarderez quelque chose avec des sous-titres en direct, ayez une pensée pour le défi cognitif que représente le sous-titrage !

Les deux principales méthodes de sous-titrage sont le sténocaptage et le respeaking. Quoi ? Décortiquons un peu plus le jargon du sous-titrage pour comprendre exactement ce que chacune implique, et en quoi elles diffèrent !

Répétition
Un répéteur écoute un flux audio de l’émission de télévision ou de l’événement en direct et le  » re-parle « , en répétant ce qu’il entend dans un logiciel de reconnaissance vocale, avec la ponctuation, la grammaire et un nombre quelconque d’instructions de formatage. À partir de là, leur ordinateur « traduit » le texte que vous voyez à l’écran. Ils réfléchissent simultanément au positionnement, à la coloration des haut-parleurs, etc. Le but ultime est de s’assurer que les sous-titres sont clairs, précis et accessibles au spectateur, avec le moins de retard possible et sans trop distraire de ce qui se passe à l’écran. Tout cela vous semble difficile à imaginer ? Voici à quoi cela ressemble en action.
Sténocaptage
Les sténographes sont formés pour utiliser un clavier sténo spécial afin de taper les dialogues en temps réel, travaillant parfois à plus de 300 mots par minute ! Grâce à son clavier spécialement adapté, un sténocapteur peut épeler une syllabe ou un mot entier en une seule frappe. Pour ce faire, il doit se souvenir des milliers de combinaisons de touches différentes nécessaires pour produire les différents mots qu’il a dans son dictionnaire (et les recracher à la vitesse de l’éclair !). Comme les résonateurs, les sténocapteurs tiennent compte du positionnement des lignes, des changements de locuteurs, etc. Alors que les réspeakers travaillent généralement en binôme, se relayant toutes les 15 minutes pour le sous-titrage en direct, un sténocapteur peut tenir plus de trois heures tout seul.
Les sous-titreurs ont tendance à être des personnes ayant une excellente compréhension de la grammaire, ayant une grande attention aux détails et travaillant bien sous pression. Après tout, tout peut arriver quand on est en direct ! Bien que ce ne soit peut-être pas la profession la plus conventionnelle, c’est une profession infiniment intéressante et gratifiante.

Quand les sous-titres codés sont-ils utilisés ?

Il existe de nombreuses applications pour le sous-titrage codé, des sous-titres les plus conventionnels sur la télévision à la dernière de la production shakespearienne au théâtre. Nous avons répertorié six endroits où vous rencontrerez des sous-titres codés. Alors que certains exemples sont mieux adaptés au sous-titrage en direct, en utilisant notre service de sous-titrage à distance, Ai-Live, d’autres peuvent être des contenus préenregistrés, ou même un mélange des deux !

  1. À la télévision

La télévision est probablement l’utilisation la plus largement reconnue des sous-titres codés. Selon l’Autorité australienne des communications et des médias (ACMA), il existe une réglementation autour des exigences de sous-titrage pour les services de télévision commerciaux et nationaux. Il est particulièrement important que les programmes d’actualités et d’affaires courantes soient sous-titrés à tout moment sur les chaînes principales. Mais vous verrez également des sous-titres codés sur une grande partie des programmes de divertissement et de sport, comme le match de football du vendredi soir ! Les services de streaming tels que Netflix et Stan ne sont pas non plus exemptés, avec des objectifs de sous-titrage spécifiques. Cependant, les programmes non sous-titrés limitent l’accès et l’audience potentielle. Tout simplement, plus le contenu est sous-titré, mieux c’est !

  1. Médias sociaux

Facebook est un mastodonte des médias sociaux. Il compte plus de 1,59 milliard d’utilisateurs actifs mensuels, accumulant 8 milliards de vues de vidéos par jour. L’utilisation des médias sociaux sur les appareils mobiles domine l’utilisation sur les ordinateurs de bureau, et une étude récente de Facebook a révélé que 80 % des spectateurs réagissent négativement lorsqu’une vidéo est diffusée bruyamment de manière inattendue. Il peut s’agir d’une interruption brutale de votre musique du matin ou d’une gêne potentielle si vous avez oublié vos écouteurs. Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles vous devriez ajouter des légendes à vos vidéos Facebook, et de nombreuses affiches en tiennent compte ! L’introduction de Facebook Live a donné naissance à une nouvelle façon de diffuser des informations aux masses. En partenariat avec Ai-Media, il est désormais possible d’ajouter des légendes aux flux Facebook Live, ce qui renforce encore l’accessibilité de ces informations. Les plateformes vidéo telles que YouTube et Vimeo ne sont que quelques autres exemples où vous verrez les sous-titres en action.

  1. Au travail

Malheureusement, certains employeurs supposent que communiquer avec une personne sourde ou malentendante est « trop difficile ». Cela est souvent dû à un manque d’information et à l’ignorance. Le sous-titrage codé sur le lieu de travail aide à promouvoir l’inclusion. Certains domaines où vous pouvez trouver des sous-titres codés utilisés dans un environnement de travail sont le sous-titrage en direct pour les réunions, les conférences téléphoniques et les sessions de formation, ou pour le contenu préenregistré tel que les vidéos internes de l’entreprise sur la formation, OH&S et autres. Selon l’endroit où vous vous trouvez, il existe différents modèles de financement pour apporter un soutien aux personnes handicapées dans l’emploi. Par exemple, au Royaume-Uni, il existe un financement Access to Work, tandis que l’Australie utilise le National Disability Insurance Scheme (NDIS).

  1. À l’université

Les services de sous-titrage à l’université peuvent faire toute la différence pour les étudiants sourds ou malentendants. Si un étudiant n’est pas en mesure d’entendre ce qui se dit dans ses cours, il ne pourra pas apprendre efficacement et aura donc de grandes difficultés à réussir son cours. En outre, les institutions fournissent également de grandes quantités de contenu enregistré aux étudiants, mais il existe des moyens de rendre ces vidéos plus inclusives. Les sous-titres codés permettent un accès plus équitable pour les étudiants. Pour rationaliser le processus, Ai-Media s’est intégré à Echo360. Cela signifie un flux de travail automatisé et une livraison facile du sous-titrage codé et de la transcription aux universités et aux collèges.

  1. Événements

La planification d’une conférence, d’un séminaire ou d’un webinaire demande beaucoup de travail, avec de nombreux facteurs à prendre en considération pour organiser un événement réussi qui fait que vos participants repartent satisfaits. L’un de ces facteurs est l’accessibilité. Les sous-titres codés des événements sont généralement affichés sur un écran pour l’ensemble du public. En plus d’améliorer l’accessibilité, cela apporte une valeur ajoutée à tous les invités présents. Vous est-il déjà arrivé, lors d’une conférence, de vous tourner vers la personne à côté de vous pour obtenir des précisions sur ce qui venait d’être dit ? Il peut être facile de manquer ce que quelqu’un a dit, et les sous-titres donnent aux participants une seconde chance ou un rattrapage du dialogue.

  1. Le théâtre

La prochaine fois que vous déciderez d’aller au théâtre, gardez un œil sur les représentations sous-titrées ! Outre les spectateurs sourds ou malentendants, le sous-titrage en direct présente de nombreux avantages pour les spectateurs de théâtre – peut-être y a-t-il un spectacle où les personnages ont des accents forts ou des dialectes délicats, où il y a du chant, ou bien vous avez manqué une réplique difficile à entendre parce que vous n’avez pas payé les billets les plus chers. Le sous-titreur reçoit généralement le script à l’avance et synchronise les sous-titres avec le spectacle. Toutefois, si les acteurs improvisent, le sous-titreur peut aussi s’écarter du script et passer en mode direct ! Aller au théâtre est une expérience culturelle formidable, et personne ne devrait la manquer.

Quelles sont les idées fausses les plus courantes sur les sous-titres codés ?

Le plus grand mythe du sous-titrage est que tous les sous-titres sont réalisés par un ordinateur. Nous avons déjà abordé le côté humain du sous-titrage, mais existe-t-il réellement un robot qui fait des sous-titres codés ? En réalité, les sous-titres générés par ordinateur existent bel et bien ! Mais malheureusement, ils ne sont pas très bons. Lorsque des machines créent des sous-titres, on parle de reconnaissance vocale automatique (RVA). YouTube propose des sous-titres codés générés automatiquement pour les vidéos téléchargées sur votre chaîne. Il s’agit certainement d’un pas dans la bonne direction pour l’accessibilité globale, mais ils peuvent être extrêmement imprécis. Si les mauvais sous-titres peuvent sembler amusants, ils peuvent en fait rendre les choses confuses, voire trompeuses, pour les spectateurs qui s’y fient. Mais tout n’est pas mauvais, ils fournissent une bonne base de référence et vous pouvez, en fait, modifier les sous-titres automatiques des vidéos YouTube !

Quelle est la différence entre les sous-titres fermés et ouverts ?

Les sous-titres ouverts sont intégrés ou « brûlés » à la vidéo, ce qui signifie qu’ils sont vus par toute personne qui la visionne. Ils sont essentiellement une fonctionnalité permanente et, contrairement aux sous-titres codés, ne peuvent pas être activés et désactivés. Comme indiqué précédemment, l’utilisation la plus courante des sous-titres ouverts est au cinéma. Il est intéressant de noter qu’il existe également plusieurs autres types de sous-titrage au cinéma ! Parmi les autres utilisations des sous-titres ouverts, citons les clips utilisant des lecteurs vidéo de sites Web qui peuvent ne pas disposer de la fonctionnalité de sous-titrage codé.

Un avantage clé du sous-titrage ouvert est que les éléments stylistiques, tels que la police et la taille des sous-titres, s’affichent exactement comme ils sont intégrés. En gros, ce que vous voyez est ce que vous obtenez ! Aucune fonctionnalité particulière n’est nécessaire pour afficher les sous-titres, et vous n’avez à vous occuper que d’un seul fichier individuel. L’inconvénient est que, du point de vue de la qualité, la qualité des sous-titres est liée à celle de la vidéo. Autrement dit, si une vidéo est floue ou de faible qualité, les sous-titres seront également flous et pourront être difficiles à lire.
Les sous-titres codés, cependant, restent un fichier distinct de la vidéo, et peuvent être mis à disposition pour convenir à un large éventail de formats. Cela permet également de les adapter à toute une série de lecteurs multimédias. Ce sont des petites choses adaptables ! Étant donné qu’il s’agit d’un fichier distinct, ils peuvent facilement être édités ou modifiés sans devoir être réencodés dans le clip. Les sous-titres peuvent également être activés ou désactivés par le spectateur, en fonction de ses souhaits et de ses besoins. Cependant, la difficulté des sous-titres codés réside dans le fait que c’est au spectateur de comprendre comment les activer et les désactiver.

En définitive, malgré leurs différences, les deux options rendent le contenu accessible à votre public. Cependant, les sous-titres codés ont l’avantage évident de laisser le spectateur aux commandes.

Comment puis-je savoir si quelque chose comporte des sous-titres codés… et comment les activer ?

Lorsqu’un contenu dispose de sous-titres codés, il est généralement indiqué par le symbole CC. Lorsqu’il n’est pas disponible, cette icône est soit absente, soit grisée. C’est le cas aussi bien sur les programmes télévisés que sur les plateformes vidéo comme YouTube. La prochaine fois que vous naviguez sur internet ou que vous passez d’une chaîne à l’autre, jetez un coup d’œil au coin de votre écran !
Déterminer si une vidéo comporte des sous-titres est une chose, cependant, les activer en est une autre. Comme il n’existe pas de norme unique et qu’il existe toute une série de plateformes nouvelles et en développement, il peut être difficile de s’y retrouver.
Pour la télévision en clair, cela peut généralement être réalisé en appuyant sur le bouton sous-titres, CC, sous-titres ou similaire de votre télécommande. Sur de nombreux DVD, l’option de sous-titrage doit plutôt être sélectionnée dans le menu avant le visionnage. Pour les services par abonnement, les sous-titres sont activés soit sur le décodeur, soit dans les paramètres du système. Si vous êtes bloqué, essayez de consulter le site Web du fournisseur ! Pour les plateformes vidéo YouTube et Vimeo, il suffit de cliquer sur le symbole CC dans la barre d’outils.
Avec autant de contenu consultable sur votre mobile, l’une des questions les plus courantes qui nous est posée est de savoir si vous pouvez rendre les sous-titres codés toujours visibles. Oui, c’est possible, et tout ce que cela nécessite est une modification facile des paramètres de votre téléphone. Vous pouvez également personnaliser la façon dont vos sous-titres et sous-titres apparaissent.

Quels sont les différents types de fichiers de sous-titrage ?

En matière de sous-titrage, un seul fichier convient-il à tous ? Il existe une gamme de formats de fichiers pour fournir des sous-titres codés, avec différents niveaux de compatibilité et de fonctionnalité. Il s’agit notamment de STL, SCC, CAP, WebVTT, SRT et XML, pour n’en citer que quelques-uns. Le principal format utilisé par Ai-Media pour les fichiers de sous-titres est le SRT, ou fichier de sous-titres SubRip. Il s’agit de l’un des types de fichiers de sous-titrage les plus courants, utilisé en raison de sa compatibilité avec une série de plateformes majeures, notamment Facebook, YouTube, Vimeo, Kaltura et divers programmes de capture de conférences. Pour le contenu de diffusion, le type de fichier prédominant utilisé maintenant est un STL de l’UER, ou  » fichier de sous-titres en épicéa « .

Comment ajouter des sous-titres codés à ma vidéo ?

Une fois que vous avez rédigé vos sous-titres, que vous vous êtes assuré qu’ils ont un timing parfait, une grammaire impeccable, et que vous avez votre fichier terminé, l’étape finale est de les ajouter à votre vidéo. Mais comment télécharger les sous-titres sur votre vidéo ?

Pour Facebook, c’est aussi simple que quatre étapes faciles.

  1. Créer votre publication vidéo sur votre barre de mise à jour de statut.
  2. Sélectionner votre vidéo et cliquer sur télécharger !
  3. Passer à l’onglet  » Légendes  » dans cette fenêtre et cliquer sur  » Télécharger le fichier SRT « , en sélectionnant le fichier associé sur votre ordinateur. Remarque : la convention de dénomination ici est importante. Pour les sous-titres anglais, le nom doit être ‘filename.en_US.srt’.
  4. Vérifiez les détails et publiez votre vidéo, complète avec les sous-titres.

Les trois plus grandes plateformes vidéo – Facebook, YouTube et Vimeo – suivent chacune un processus similaire, mais pas tout à fait le même ! Chaque processus mérite d’être étudié, afin que vous puissiez commencer à télécharger et à rendre votre contenu accessible à tous.

Les sous-titres codés sont-ils réservés aux personnes sourdes et malentendantes ?

Particulièrement dans un cadre éducatif, il existe un large éventail d’étudiants qui bénéficient du sous-titrage codé. De nombreux étudiants du tertiaire ont un handicap ou une difficulté d’apprentissage, qui peut être invisible. À l’université, un soutien est largement disponible pour ces étudiants, s’ils en font la demande. En plus des étudiants sourds ou HoH, il existe des avantages significatifs liés au sous-titrage pour d’autres étudiants handicapés.
Pour ceux qui souffrent de troubles du spectre autistique (TSA), les sous-titres sont en mesure d’aider à relever les défis auxquels ils sont confrontés à l’université. Il se peut que ce ne soit pas le contenu lui-même qu’une personne atteinte de TSA ait des difficultés, mais plutôt le traitement auditif. Les sous-titres codés peuvent aider à résoudre ce problème, ainsi qu’à faciliter la compréhension et la concentration des étudiants autistes. Le sous-titrage en direct d’Ai-Media peut aider à soutenir les personnes atteintes de dyslexie, grâce au sous-titrage disponible dans la police OpenDyslexic ; cette police spécifiquement conçue aide à atténuer les effets de la dyslexie.
Pour ceux pour qui l’anglais est une deuxième langue, les sous-titres codés sont capables de fournir une meilleure compréhension du contenu. Ceci est particulièrement intégral à l’université, mais également utile pour l’apprentissage de la langue de manière plus générale. Grâce au sous-titrage, le spectateur est en mesure de tirer un sens à la fois des mots à l’écran et de l’écoute de l’audio.

Les autres avantages du sous-titrage

Les vidéos sans sous-titres sont comme un pianiste de concert qui joue devant une salle vide. Vous avez mis tout le travail nécessaire pour créer une vidéo incroyable, mais vous ne parvenez pas à atteindre votre public. L’ajout de sous-titres à votre vidéo est un moyen de libérer son véritable potentiel. Nous avons déjà évoqué certains des principaux avantages du sous-titrage, mais voici trois points positifs auxquels vous n’avez peut-être pas pensé. (Bien que, ce ne soient certainement pas les seuls !)

  1. Créer des transcriptions

Comme souligné, le sous-titrage en direct peut être utilisé pour aider sur le lieu de travail, à l’université, à l’école et pendant les événements. Cependant, ces sous-titres peuvent ensuite être transformés en une transcription que l’utilisateur peut conserver et consulter. Ceci est multifonctionnel, mais pourrait être utilisé comme un enregistrement, pour les procès-verbaux de réunion, des notes d’étude pratiques, et plus encore !

  1. Développement des enseignants

Suivant les transcriptions, le pouvoir du sous-titrage peut être appliqué comme un outil de réflexion ! Cela se produit grâce à Visible Classroom, un partenariat avec l’Université de Melbourne et Ai-Media. Ce programme de développement des enseignants utilise le sous-titrage et la transcription pour capturer et analyser tout ce que dit un enseignant dans sa classe.

  1. Meilleure entreprise

Ajouter des sous-titres à vos vidéos améliorera l’optimisation des moteurs de recherche (SEO). Vos vidéos seront plus consultables sur les moteurs de recherche comme Google, Bing et Yahoo. Un moteur de recherche ne peut pas regarder ou écouter une vidéo, mais il peut indexer le texte. Cela signifie que les vidéos sous-titrées seront mieux classées dans les recherches, ce qui se traduira par un plus grand nombre de vues et une meilleure exposition de votre contenu. Les légendes signifient également que vous disposerez d’une version écrite de votre vidéo. Vous pouvez ensuite l’utiliser pour réorienter la vidéo vers un autre contenu, comme un article de blog ou un publipostage. Vous pouvez gagner du temps et de l’argent !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *