C’est une façon d’utiliser des verbes pour décrire des « informations virtuelles » – en d’autres termes, notre perception émotionnelle, notre parti pris ou notre attitude envers quelque chose, plutôt que de simplement énoncer un fait.
Réponse rapide :
Le subjonctif espagnol est Le subjonctif (el subjuntivo) est l’un des trois modes de l’espagnol, les deux autres étant l’indicatif et l’impératif.
C’est tout en résumé – mais si vous avez besoin de plus que cela, nous avons plus : dans notre réponse plus longue et plus approfondie, retrouvez ci-dessous tout ce que vous aurez jamais besoin de savoir sur le subjonctif présent en espagnol : une explication complète de ce qu’il est réellement, et votre guide de référence pour savoir quand et quand ne pas l’utiliser.
Réponse plus longue et plus approfondie :
« Je déteste le subjonctif espagnol. »
C’est une plainte que j’entends trop souvent de la part d’apprenants d’espagnol.
Et je comprends totalement pourquoi : c’est l’un des sujets de grammaire les plus délicats à maîtriser pour les anglophones. Pas seulement en espagnol, mais aussi dans la plupart des autres langues.
Mais que cela ne vous arrête pas – c’est loin d’être aussi difficile que vous le pensez.
Non sérieusement, le subjonctif n’est pas si difficile à apprendre. Il faut juste un peu plus de temps pour s’y retrouver, c’est tout.
Mais c’est là que nous pouvons vous aider.
Découvrez ci-dessous tout ce que vous aurez jamais besoin de savoir sur le subjonctif présent en espagnol : ce qu’il est réellement, et votre guide de référence pour savoir quand et quand ne pas l’utiliser.
Attendez – cela deviendra une seconde nature pour vous en un rien de temps !
Vous voulez une aide supplémentaire pour le subjonctif espagnol ?
Entraînez-vous jusqu’à la perfection avec l’unité de grammaire du subjonctif espagnol de notre application Busuu dès aujourd’hui.
Qu’est-ce que le subjonctif espagnol ?
En un mot, le subjonctif en espagnol est une façon d’utiliser des verbes pour décrire des » informations virtuelles « .
En d’autres termes, notre perception émotionnelle, notre parti pris ou notre attitude à l’égard de quelque chose, plutôt que de simplement énoncer un fait.
Et voici la partie vraiment intéressante : c’est une humeur, pas un temps.
Maintenant, avant que vous ne commenciez à évoquer des images de verbes lunatiques assis et boudant dans leurs groupes de conjugaison, laissez-moi vous expliquer la différence entre les humeurs et les temps.
Nous utilisons les temps des verbes – comme presente, pretérito imperfecto et futuro – pour décrire une action qui s’est produite.
Nous utilisons les humeurs – indicativo, subjuntivo et imperativo – pour refléter ce que nous ressentons à propos de cette action.
Regardons un exemple de l’humeur subjonctif en anglais :
Les phrases (ou clauses dépendantes, si vous aimez utiliser le bon jargon grammatical) qui apparaissent en début de phrase comme » si j’étais vous « , ou » si j’avais su » utilisent le subjonctif anglais.
Pourquoi ? Parce que ces phrases sont utilisées pour exprimer un doute (un sentiment !) sur une action particulière.
Vous commencez déjà à avoir une idée du subjonctif espagnol ?
Si votre réponse se situe quelque part entre un solide » oui » et un timide » en quelque sorte « , vous avez compris la théorie de base.
Bien joué !
Maintenant, il est temps de passer à la façon de l’appliquer à des situations réelles.
Le subjonctif espagnol en action : ce qu’il faut faire et ne pas faire
Voilà donc le truc : le subjonctif a des tonnes d’utilisations différentes en espagnol.
Alors, au lieu de vous ennuyer avec une grande liste rébarbative de règles à mémoriser, nous allons vous donner tout ce dont vous avez besoin pour comprendre quand – et quand ne pas – utiliser le subjonctif espagnol.
D’utiliser le subjonctif lorsque vous décrivez votre attitude envers quelque chose de factuel, ou un fait relatif à quelqu’un, à condition que…
1. Il y a deux verbes dans la phrase, avec un « que » entre eux
Par exemple :
¿Quieres que prepare algo de comer ?
Voulez-vous que je vous prépare quelque chose à manger ?
Carlos espera que salgamos pronto.
Carlos espère que nous partirons tôt.
2. La « personne » du premier verbe est différente de la « personne » du deuxième verbe
Par exemple:
¿Quieres (tú) que prepare (yo) algo de comer ?
Vous voulez que je vous prépare quelque chose à manger ?
(Traduction littérale : veux-tu que je te prépare quelque chose à manger ?)
3. Le premier de ces deux verbes exprime l’incertitude, le doute, un souhait ou toute sorte d’émotion
Par exemple :
Me extraña que no vengan a la fiesta.
Je trouve étrange qu’ils ne viennent pas à la fête.
No soporto que Susana nunca recoja la mesa.
Je ne supporte pas que Susana ne débarrasse jamais la table.
Si une phrase coche ces trois cases, alors oui – vous devrez certainement utiliser le subjonctif.
Souvenez-vous : le premier des deux verbes sera toujours à l’indicatif, et le second sera toujours au subjonctif.
Maintenant, pour quelques exceptions sournoises.
Désolé ! Mais avouons-le : ce ne serait pas de la grammaire sans au moins quelques faux-fuyants.
Voici quelques exceptions clés à la règle :
- Ojalà – un mot courant en espagnol pour exprimer l’espoir – est toujours suivi du subjonctif, que le verbe soit suivi ou non d’un « que ».
Par exemple :
Ojalá no llueva mañana.
J’espère qu’il ne pleuvra pas demain.
Ojalá que apruebe el examen.
J’espère que je réussirai l’examen.
- Lorsque vous exprimez vos meilleurs vœux à quelqu’un – que ce soit à l’occasion de son anniversaire, qu’il parte en voyage ou qu’il ne se sente pas bien – le « que » vient en début de phrase et le subjonctif vient juste après.
Par exemple :
¡Que pases un buen finde !
J’espère que vous passerez un bon week-end !
¡Que tengas buen viaje !
J’espère que vous ferez un bon voyage!
¡Que te mejores !
J’espère que tu vas mieux!
N’utilisez pas le subjonctif…
1. Quand vous parlez de la même personne
Si les deux verbes font référence à la même personne quand vous décrivez une émotion, un sentiment, faites un souhait et que vous avez deux verbes, vous n’avez pas besoin d’utiliser le subjonctif.
Dans des cas comme celui-ci, vous constaterez normalement qu’il n’y a pas besoin de » que » ; au lieu de cela, le deuxième verbe est à la forme infinitive (comme comer – manger).
Par exemple :
Tengo ganas de verte.
J’ai hâte de vous voir.
Espero ir a la fiesta del sábado.
J’espère aller à la fête samedi.
Me encanta aprender español.
J’adore apprendre l’espagnol.
2. S’il n’y a pas de signal
Il y aura toujours une sorte de » signal » qui déclenchera le subjonctif.
Il pourrait prendre la forme d’un autre verbe ou d’une expression décrivant toute sorte d’émotion ; d’un changement de personne ; de bons vœux exprimés à quelqu’un d’autre ; ou du mot » ojalá « .
Quoi que ce soit, le signal sera toujours là.
Alors, avant de sauter le pas et de donner un coup de fouet prudent au subjonctif, vérifiez que le signal – ce qui vous donne ce feu vert si important – est bien là.
Quelques derniers mots de conseil
Ne traitez pas le subjonctif comme une liste ennuyeuse de règles que vous devez mémoriser.
Vous finirez par vous gratter anxieusement la tête pendant des jours et n’arriverez à rien.
Parce qu’en matière de subjonctif, c’est le sens – et non les règles – qui compte.
Au lieu de cela, prenez juste un moment pour réfléchir à ce que vous voulez dire ou écrire. Gardez cet article à portée de main et voyez si ce que vous essayez de dire correspond au subjonctif.
Et après un petit moment, vous n’aurez plus besoin de réfléchir. Vous saurez tout simplement !
Vous voulez maîtriser d’autres points grammaticaux délicats en espagnol ? Ou dans une autre langue, peut-être ?
Nous sommes Busuu, l’application qui facilite l’apprentissage d’une langue pour tous. Nous serons heureux de vous aider.
.