Les catholiques ne réciteront plus ‘Et aussi avec vous’

Certains changements à la messe

Les changements à la messe catholique romaine annoncés le 4 août ne prendront pas effet avant quelques années. D’ici là, de nouveaux livres de prières seront imprimés et distribués aux diocèses, aux paroisses et aux prêtres. Ci-dessous, quelques-unes des anciennes réponses, suivies des nouvelles:
« Le Seigneur soit avec vous »
Ancien : « Et aussi avec vous. »
Nouveau : « Et avec votre esprit. »

Avant la communion:
Ancien : « Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, mais dis seulement le mot et je serai guéri. »
Nouveau : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement la parole et mon âme sera guérie. »

Le refrain « Le Christ est mort, le Christ est ressuscité, le Christ reviendra » a été supprimé.

Voir plus de changements

La Conférence des évêques catholiques des États-Unis a publié le 4 août le texte officiel d’une nouvelle traduction en anglais de la messe catholique romaine. C’est la première fois que la messe sera modifiée depuis les années 1960 – même si les changements ne prendront pas effet avant quelques années. Le père James Martin, un prêtre jésuite, réfléchit à ces changements.

Quelle est votre réponse à ce qui suit : « Le Seigneur soit avec vous. »

Si vous avez répondu « Et aussi avec vous », vous êtes probablement un catholique qui va à la messe le dimanche.

Pas si vite. Cette réponse est sur le point de changer, ainsi que d’autres parties familières de la messe.

Dans l’ensemble, le langage de la nouvelle traduction anglaise, qui vient d’être publiée par les évêques, est plus élevé qu’auparavant.

Les critiques de l’ancienne traduction pensaient que le langage était trop conversationnel pour être révérencieux. De l’autre côté, il y avait ceux qui pensaient que le langage conversationnel aidait les gens à prier Dieu plus naturellement.

Un endroit facile pour voir le changement est lorsque le prêtre prie une bénédiction sur le pain et le vin.

Voici l’ancienne traduction : « Que ton Esprit vienne sur ces dons, pour les rendre saints. »

Voici la nouvelle : « Sanctifie donc ces dons, nous t’en prions, en faisant descendre ton Esprit sur eux comme la rosée. »

Et le refrain familier, « Le Christ est mort, le Christ est ressuscité, le Christ reviendra » ? Cela a été supprimé. Franchement, ces deux changements ne me font pas trop rêver.

Mais en voici un qui me plaît.

Juste avant la communion, nous disons ceci : « Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, mais dis seulement un mot et je serai guéri. »

Bientôt, nous dirons : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement la parole et mon âme sera guérie. » Cela semble étrange jusqu’à ce qu’on réalise que cela vient des Évangiles, lorsqu’un centurion dit à Jésus qu’il n’est pas digne qu’il vienne sous son toit.

A propos, la nouvelle réponse à « Le Seigneur soit avec toi » est « Et avec ton esprit ».

Ce qui signifie qu’une de mes blagues préférées passe à la trappe. Un prêtre commence à crier dans le micro en disant : « Est-ce que ce truc est allumé ? »

Il fait beaucoup de bruit et finit par dire : « Quelque chose ne va pas avec ce micro ! ». Et la congrégation répond : « Et aussi avec vous ! »

Le langage est important dans la vie spirituelle : La façon dont on entre en relation avec quelqu’un influence la façon dont on lui parle, et vice versa. C’est la même chose avec Dieu. La façon dont vous vous rapportez à Dieu influence la façon dont vous lui parlez dans la prière. Et votre langage va influencer votre image de Dieu.

Que signifie tout cela ? Eh bien, pendant quelques mois, peut-être même quelques années, la plupart des catholiques ne vont pas savoir quoi dire à la messe. Certains paroissiens seront ravis, d’autres agacés, d’autres encore simplement confus. Pendant un certain temps, la chose la plus familière dans la vie de nombreux catholiques deviendra, au moins en partie, peu familière.

Mais dans l’ensemble, les mises à niveau sont petites. Je ne veux pas minimiser les changements, ou le changement de ton, mais au final, les catholiques s’habitueront à la nouvelle messe.

Et je crois que, heureusement, Dieu entend les prières de chacun, qu’elles soient en langage conversationnel, en discours élevé, à travers les larmes ou à travers les rires, ou même au milieu de la rosée.

James Martin est un prêtre jésuite et l’auteur de A Jesuit Off-Broadway : Center Stage avec Jésus, Judas et les grandes questions de la vie.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *