Voorbeelden van bevooroordeelde taal zijn overal in de Engelse woordenschat te vinden. Na onderzoek van honderden vooringenomen woorden (uit heden en verleden) hebben we 25 voorbeelden gevonden die vaak genoeg voorkomen om onder uw aandacht te brengen. Ongig’s Text Analyzer software, die deze en nog veel meer uitsluitende woorden markeert, geeft suggesties voor alternatieven voor dergelijke bevooroordeelde woorden. Die aanbevelingen vindt u hieronder.
De 25 voorbeelden van vooringenomen taalgebruik zijn:
- vooringenomenheid op grond van geslacht
- vooringenomenheid op grond van leeftijd
- vooringenomenheid op grond van ras
- vooringenomenheid op grond van handicap
- vooringenomenheid op grond van LGBTQ
- vooringenomenheid op grond van etniciteit
Wat is vooringenomen taalgebruik?
Maar wat is vooringenomen taal?
Vooringenomen taal bestaat uit woorden of zinnen waardoor bepaalde mensen of groepen zich buitengesloten of ondervertegenwoordigd kunnen voelen. De blog Biased Language Definition and Examples Prejudiced, Offensive, and Hurtful Words and Phrases van ThoughtCo. definieert bevooroordeeld taalgebruik als:
“woorden en zinnen die als bevooroordeeld, beledigend en kwetsend worden beschouwd. Vooringenomen taal omvat uitdrukkingen die mensen vernederen of uitsluiten op grond van leeftijd, geslacht, ras, etniciteit, sociale klasse of fysieke of mentale kenmerken.”
Je kunt de termen op deze lijst van vooringenomen woorden nog steeds tegenkomen in functiebeschrijvingen, berichten in de sociale media, marketingmateriaal, politieke toespraken, enzovoort. Andere termen zijn al verdwenen of zullen binnenkort uit het dagelijks taalgebruik verdwijnen.
Zwarte lijst
Type vooroordeel: Race Bias
Veel termen die dagelijks worden gebruikt, kunnen een potentieel vooroordeel bevatten. Woorden als “zwarte lijst” zijn een voorbeeld van bevooroordeeld taalgebruik en impliceren dat zwart slecht is en wit (bijv. “whitelist”) goed.
Note: Ongig’s Text Analyzer scant functiebeschrijvingen (en meer) op bevooroordeelde woorden als “zwarte lijst” (zie afbeelding hieronder), geeft synoniemen om bevooroordeelde woorden te verwijderen, en toont een pop-up waarin wordt uitgelegd waarom mensen zich uitgesloten of beledigd kunnen voelen.
Brown Bag
Type vooringenomenheid: Rasbias
De Brown Paper Bag Test (ook wel “Brown Bag”-test genoemd) was een vorm van rassendiscriminatie die in de 20e eeuw binnen de Afro-Amerikaanse gemeenschap werd toegepast. De test hield in dat iemands huidskleur werd vergeleken met de kleur van een bruine papieren zak. De test werd gebruikt om toegang tot bepaalde clubs en organisaties te krijgen of te worden geweigerd.
Aanbevolen alternatief: Lunch and Learn Session (in plaats van “Brown Bag Session”
Note: U kunt meer te weten komen over de geschiedenis achter deze bevooroordeelde uitdrukking in onze blog, De “Brown Paper Bag Test”.
Cake Walk
Type vooringenomenheid: Race Bias
De uitdrukking “cake walk” is afkomstig van een dans die vóór de Amerikaanse Burgeroorlog door slaven werd uitgevoerd voor slaveneigenaren op plantageterreinen. De dans stond eerst bekend als de “prize walk”; de prijs was een rijkelijk versierde taart. Vandaar dat “prize walk” de oorspronkelijke bron is van de uitdrukkingen “cakewalk” en “takes the cake”. Sommige gekleurde mensen vinden dit beledigend omdat het verband houdt met de slavernij.
Aanbevolen alternatief: een gemakkelijke taak
Gekleurde mensen
Type vooroordeel: Race Bias/Ethnicity Bias
Het omschrijven van een persoon of mensen als “gekleurd” wordt door velen als beledigend beschouwd. Mensen van kleur of POC was een alternatief voor dit bevooroordeelde woord. Maar nu wordt BIPOC (Black, Indigenous, People of Color) meer gebruikt.
Note: Onze blog, BIPOC: The Hottest (Controversial) Word in Diversity? gaat in op de controverse tussen POC, Black en BIPOC.
Aanbevolen alternatieven: People of Color, Black, Indigenous
Confined to a Wheelchair
Type bias: Disability Bias
Het gebruik van “beperkt tot een rolstoel” om een bevolkingsgroep te beschrijven kan mensen die een rolstoel gebruiken beledigen of minimaliseren. Het gebruik van “people-first” taal als “een persoon die een rolstoel gebruikt” is meer inclusief voor mensen die een rolstoel gebruiken.
Aanbevolen alternatief: persoon die een rolstoel gebruikt, rolstoelgebruiker
Digital Native
Type vooringenomenheid: leeftijdsvooringenomenheid
De uitdrukking “digital native” is een voorbeeld van bevooroordeeld taalgebruik wanneer deze wordt gebruikt als een descriptor die een persoon impliceert die is geboren of opgegroeid in het tijdperk van de digitale technologie. Het kan voor oudere mensen als uitsluitend aanvoelen en het risico op rechtszaken over leeftijdsdiscriminatie vergroten.
Aanbevolen alternatief: persoon met passie voor technologie
Note: Ongig’s blog, 6 Ways to Avoid Age Bias in Your Job Descriptions, bespreekt bevooroordeelde woorden als “digital native” en “young”.
ouderen
Type vooringenomenheid: leeftijdsvooringenomenheid
De term “ouderen” wordt door sommige mensen als negatief ervaren omdat hij zwakte impliceert. Andere soortgelijke scheldwoorden in verband met ouderen zijn “geezer” en “oude geezer”. Het woord “bejaarde”, dat onder meer veel in de medische wereld wordt gebruikt, is voor sommigen beledigend. Een neuroloog aan de Universiteit van Chicago zegt dat het woord even beledigend is als “imbeciel” en “idioot”. Zijn mening over het woord “bejaard” is als volgt:
“Mijn suggestie om de term “bejaard” te vermijden in de geneeskunde gaat verder dan het woord zelf en omvat alles wat het woord met zich meebrengt: stereotypen, ongegronde indrukken en vooringenomenheid. Dit is in wezen een mensenrechtenkwestie. Geneeskunde is de wetenschap en de kunst van geïndividualiseerde communicatie, evaluatie, aanbeveling en behandeling. Elke patiënt heeft het recht als individu te worden behandeld, volgens medische normen op basis van zijn specifieke leeftijd, algemene toestand en comorbiditeit. Iedereen boven een bepaalde leeftijd als bejaard bestempelen en op dezelfde manier behandelen druist in tegen dit principe, dat centraal zou moeten staan in de geneeskunde.”
Aanbevolen alternatief: ouderen
Engelse moedertaalspreker
Type vooringenomenheid: etniciteitsvooringenomenheid
Het gebruik van de termen “Engels” en “Native” samen in zinnen als “English native speaker” of “English Fluency Level: native” kan een persoon die Engels als tweede taal spreekt het gevoel geven te worden buitengesloten. Deze bevooroordeelde zinsnede komt vaak voor in functiebeschrijvingen, en kan gemakkelijk worden vervangen door “vloeiend in het Engels”.
Aanbevolen alternatief: vloeiend Engels
Girls/Guys/She/He
Type vooringenomenheid: LGBTQ-vooringenomenheid
De term “girls” of “guy” kan sommige mensen binnen de LGBTQ-gemeenschap het gevoel geven dat ze worden buitengesloten als ze naar een groep mensen verwijzen. Uitgaan van het geslacht in een groep wordt ontmoedigd. Een blog op Mashable over toevallige transfobische zinnen gaat in op deze bevooroordeelde woorden:
“Als we alle mensen willen omvatten, gebruiken we vaak het zogenaamde “hij of zij”. Maar als we ons ten doel stellen om alle mensen onder de transgenderparaplu te omvatten, is het belangrijk om te onthouden dat binaire voornaamwoorden niet op alle genders passen.”
Aanbevolen alternatieven: mensen, teamgenoten, hen, zij
Grandfathered In
Type vooroordeel: Race Bias
“Grandfathered in” of “grandfathered” worden door sommigen als bevooroordeeld beschouwd en ontmoedigd vanwege hun raciale ondertoon. Volgens Encyclopedia Britannica:
“Grootvaderclausule – wettelijke of grondwettelijke voorziening die tussen 1895 en 1910 door zeven zuidelijke staten werd ingevoerd om Afro-Amerikanen het kiesrecht te ontzeggen. De bepaling hield in dat degenen die vóór 1866 of 1867 stemrecht hadden genoten, en hun afstammelingen, zouden worden vrijgesteld van recentelijk ingevoerde onderwijs-, eigendoms- of belastingvereisten om te mogen stemmen. Omdat de voormalige slaven pas na de goedkeuring van het Vijftiende Amendement in 1870 het kiesrecht hadden gekregen, werkten deze clausules effectief om zwarten van het kiesrecht uit te sluiten, maar verzekerden ze het kiesrecht aan vele verarmde en ongeletterde blanken.”
Aanbevolen alternatief: vrijstelling van de nieuwe regel
Gypped/Gipped
Type vooringenomenheid: Rasvooringenomenheid
“Gyp” of “Gip” heeft te maken met de mishandeling van nomadische zigeuners en wordt ontmoedigd vanwege de raciale ondertoon. “Gypped” wordt vaak gebruikt als term om te beschrijven dat je wordt bedrogen of dat je iets wordt afgenomen.
Aanbevolen alternatief: bedrogen
Gehandicapt
Type vooroordeel: vooroordeel over handicap
“Gehandicapt” wordt gebruikt om mensen met een handicap te beschrijven, maar sommigen vinden dat het hun persoonlijkheid minimaliseert. Het gebruik van “people-first” taal zoals “persoon met een handicap” is meer aanvaard. Een ander voorbeeld is de overgang van “gehandicaptenparkeerplaats” naar “toegankelijke parkeerplaats” om meer inclusief te zijn.
Aanbevolen alternatief: met een handicap
Note: We bespreken de politiek correcte termen voor mensen met een handicap in de blog De Top 20 Vragen over “Politiek Correcte” Termen .
Homoseksuelen/Homo’s
Type vooringenomenheid: LGBTQ-vooringenomenheid
De termen “homoseksueel” en “homo” worden door veel mensen in de LGBTQ-gemeenschap als beledigend ervaren. The Guardian meldde dat Dictionary.com’s taalgebruik verwijst naar LGBTQIA mensen:
“is herzien om “homoseksueel” te veranderen in “homo” en “homoseksualiteit” in “homoseksuele seksuele geaardheid”, waarbij het woordenboek zegt dat de veranderingen “de focus op mensen leggen … het verwijderen van de implicatie van een medische diagnose, ziekte, of pathologie bij het beschrijven van normaal menselijk gedrag en manieren van zijn”.”
Aanbevolen alternatief: homo
Illegale Vreemdelingen
Type Bias: Race Bias/Ethnicity Bias
“Illegale vreemdelingen” wordt beschouwd als een bevooroordeelde term met banden met zowel ras als etniciteit bias. “Illegale vreemdelingen’ en de variaties daarop (‘illegale vreemdeling’, ‘illegale immigrant’ en ‘illegale arbeider’) ontmenselijken de migrantengemeenschap en moeten worden vermeden.
Aanbevolen alternatief: een immigrant
Long Time No See
Type vooroordeel: Race Bias/Ethnicity Bias
De uitdrukking “long time no see” is historisch gebruikt om Chinees pidgin Engels en autochtone Amerikanen te bespotten en wordt door sommige mensen als beledigend beschouwd. Lifehacker.org plaatste een lijst van zeven woorden en zinnen met een racistische oorsprong. “Lang niet gezien” stond op deze lijst. In het artikel stond:
“Het is misschien verrassend om deze schijnbaar onschuldige zinnen op deze lijst te zien staan, maar ze zijn in werkelijkheid geboren uit gemene spot.”
Aanbevolen alternatief: het is al een tijdje geleden
Mankind
Type vooroordeel: gendervooroordeel
“Mankind” samen met andere termen die het woord “mens” gebruiken (bijv.bijv. “manmade” en “man the stockroom”) worden door sommigen beschouwd als genderbiased taalgebruik en kunnen mensen die geen man zijn het gevoel geven te worden buitengesloten.
Aanbevolen alternatieven: humankind, humanity
Man Hours
Type bias: Gender bias
Gelijk aan “mensheid” wordt de term “manuren” ook beschouwd als genderbiased taalgebruik dat mensen die geen man zijn kan beledigen. Woorden als “mensuren” zijn geen bevooroordeelde of seksistische taalvoorbeelden, waardoor ze breder geaccepteerd worden.
Aanbevolen alternatief: personeelsuren
Meester/Slaaf
Type vooroordelen: Race Bias
De termen “meester” en “slaaf” worden ontmoedigd vanwege discriminerende ondertonen die verband houden met tijden van slavernij. Techbedrijven behoren tot degenen die zijn gestopt met het gebruik van “meester/slaaf”. De tijdlijn voor het verwijderen van master-slave vooroordelen is gedetailleerd in Ongig’s blog. Het verhaal achter de uitsluiting van “Master-Slave” door (de meeste) techbedrijven.
Aanbevolen alternatief: primair/secundair
Peanut Gallery
Type bias: Race Bias
“Peanut Gallery” is een veelgebruikte uitdrukking die door sommige mensen als bevooroordeeld taalgebruik wordt beschouwd. In de 19e eeuw, tijdens het vaudeville-tijdperk, was de pinda-galerij vaak het goedkoopste gedeelte van de stoelen met het slechtste uitzicht. Bij deze voorstellingen werden pinda’s verkocht en de mensen op de goedkopere stoelen gooiden soms pinda’s naar artiesten die zij niet leuk vonden. De pinda gallerij werd vaak bezet door zwarte theaterbezoekers.
“Pinda gallerij” suggereert voor sommigen dat degenen die in de goedkoopste sectie zaten slecht geïnformeerd waren en ongegronde kritiek gaven. Vaudeville heeft zelf ook een racistische geschiedenis – er werden karikaturen van zwarte mensen uitgebeeld door blanke acteurs in blackface.
Aanbevolen alternatieven: crowd, audience
Recent Graduate
Type vooroordeel: Leeftijdsvooroordeel
De term “recent afgestudeerd” is, als hij in de verkeerde context wordt gebruikt, een scheldwoord tegen oudere mensen. Het gebruik van dit soort taal bij het aannemen van personeel in de Verenigde Staten en andere landen met leeftijdsdiscriminatiewetten, verhoogt het risico te worden aangeklaagd.
Aanbevolen alternatief: een afgestudeerde
Gehandicapte
Type vooroordeel: Gehandicaptenvooroordeel
De term “zwakbegaafd” is beledigend voor mensen met een psychische aandoening. “Achterlijk” en zijn variaties werden historisch gebruikt om iemand met een verstandelijke handicap aan te duiden. Het National Center on Disability and Journalism zegt hierover:
“De termen “mentaal zwakbegaafd”, “retard” en “mentale retardatie” waren ooit veelgebruikte termen die nu als verouderd en beledigend worden beschouwd. In 2010 ondertekende president Barack Obama een maatregel die bekend staat als “Rosa’s Law” en die de term “mentale retardatie” verving door “verstandelijke beperking” op veel gebieden van de overheid, waaronder de federale wetgeving.”
Aanbevolen alternatief: neurodivergent
Sanity Check
Type bias: Disability Bias
“Sanity check” wordt vaak gebruikt in het dagelijks taalgebruik en verwijst onnodig naar geestelijke gezondheid. Het duidt erop dat mensen met psychische aandoeningen minderwaardig, fout of onjuist zijn. Een forum op GitHub genaamd Ableist Language in Code: Sanity Check vermeldt dat er minder bevooroordeelde vervangers voor “sanity check” zijn, waaronder:
- Quick check
- Initial check
- Confidence check
- Coherence check
- Soundness check
- Calibration check
- Rationality check
Aanbevolen alternatieven: Double-check en re-check zijn ook betere alternatieven.
Spirit Animal
Type Bias: Race Bias/Ethnicity Bias
“Spirit animal” is een uitdrukking die in de pop-cultuur wordt gebruikt om iets te beschrijven dat de innerlijke persoonlijkheid van een persoon vertegenwoordigt. (b.v. “Rhianna is mijn geestesdier.”) “Geestesdier” dat op deze nonchalante manier wordt gebruikt, is beledigend voor inheemse groepen. Dit is weer een van de voorbeelden van bevooroordeeld taalgebruik dat mensen kan beledigen vanwege de raciale ondertoon ten opzichte van Amerikaanse Indianen en andere stammen wier culturen spirituele dieren, totems en symbolen omvatten.
Aanbevolen alternatieven: BFF, friend
Tranny
Type vooroordeel: LGBTQ-vooroordeel
“Tranny” is een cultureel denigrerend jargon dat sommige mensen in de LGBTQ-gemeenschap zou kunnen beledigen. Genderkit.org geeft een overzicht van de geschiedenis van deze uitdrukking, hoe het beledigend werd en hoe sommige mensen in de transgendergemeenschap proberen om de uitdrukking terug te nemen uit positivisme. Volgens genderkit.org:
“”Tranny” was oorspronkelijk een term die door transgenders werd gebruikt om naar zichzelf te verwijzen. Na verloop van tijd begon het echter anders gebruikt te worden – door mensen die zichzelf niet als transgender beschouwden, om pejoratief naar transgenders te verwijzen. Als gevolg daarvan wordt het nu gewoonlijk beschouwd als een scheldwoord en als beledigend, maar sommige mensen die in het verleden de “tranny”-identiteit aannamen, gebruiken het nog steeds. Anderen hebben ook geprobeerd zich de term opnieuw toe te eigenen door hem te gebruiken om zichzelf positief te beschrijven.”
Aanbevolen alternatief: een transgender
Tribe
Type vooroordeel: Race Bias/Ethnicity Bias
“Stam” wordt verondersteld een negatieve raciale ondertoon te hebben ten opzichte van Afrikaanse en Amerikaans-Indiaanse groepen. Dit vooroordeel-woord wordt in de pop-cultuur vaak gebruikt om terloops een groep vrienden te beschrijven (bv. “dit is mijn stam”). Maar “stam” kan bepaalde mensen beledigen als het wordt gebruikt om groepen buiten deze culturen te beschrijven, omdat het misleidende stereotypen kan bevorderen.
Aanbevolen alternatieven: vriendengroep, netwerk
Hoe kun je het gebruik van bevooroordeeld taalgebruik vermijden?
Deze lijst is slechts een kleine greep uit de bevooroordeelde woorden en uitdrukkingen. Naast de hieronder genoemde bronnen en de blogs die in dit bericht worden genoemd, zijn er op internet talloze links te vinden naar voorbeelden van bevooroordeeld taalgebruik. Als je het niet zeker weet, kun je altijd aan iemand vragen aan welke woorden hij de voorkeur geeft.
Shout-outs
- Definitie en voorbeelden van bevooroordeelde, beledigende en kwetsende woorden en zinnen (door Richard Nordquist)
- Mand geval: the case against (door David Marsh)
- Twitter-engineers delen lijst van termen die ze vervangen om meer inclusief te zijn (door James Crowley)
- The Trouble with Tribe (door Chirs Lowe)
- Veelvoorkomende woorden en zinnen die ernstig racistische wortels hebben (door Adeshina Emmanuel)
- 5 populaire zinnen met schokkend racistische betekenissen (door Elizabeth Enochs)
- Deze woorden die je elke dag gebruikt, hebben een racistisch/vooringenomen verleden, en je had geen idee (door Zoë Triska)
- GLAAD Media Reference Guide – Termen om te vermijden
- 5 per ongeluk transfobische zinnen die bondgenoten gebruiken – en wat je in plaats daarvan moet zeggen (door Kate Dupere)
- Termen om te vermijden wanneer je schrijft over een handicap (door National Center on Disability and Journalism)
- Zeven woorden en zinnen met een racistische oorsprong (door Patrick Allan)
- Het is tijd dat de popcultuur stopt met het omarmen van de term “geestesdier” (door Allison Cacich)
- Ableist Language in Code: Sanity Check
- Is ‘ouderen’ een beledigende en discriminerende term? (door Michael Cook)
Waarom heb ik dit geschreven
Onze missie hier bij Ongig is het transformeren van uw functiebeschrijvingen om toptalent en divers talent aan te trekken. Onze Text Analyzer software analyseert elk woord van uw vacatureteksten om ervoor te zorgen dat ze inclusief zijn voor iedereen.