Blog (Nederlands)

Hoeveel manieren kan ik “Nee” zeggen in het Japans?

Er zijn talloze manieren om “nee” te zeggen in het Japans. Vandaag deel ik 10 manieren die je kunt gebruiken om een aanbod af te wijzen of beleefd nee te zeggen.

いいえーiie

Dit is een van de meest voorkomende manieren om “nee” te zeggen in het Japans. Het is niet te nonchalant en komt niet te hard over.

Voorbeeld,

A: 朝ご飯を食べましたか?(Asa gohan o tabemashita ka) – Heb je je ontbijt gehad?

B: いいえ、まだ食べていません。(Iie, mada tabeteimasen) – Nee, ik heb niet gegeten.

ちょっと。。ー Chotto…

Dit is een beleefde manier om een aanbod af te slaan van iemand met wie je niet bijzonder close bent. Bijvoorbeeld, iemand die je net hebt ontmoet of een collega op het werk. Bekijk meer Japanse “tto” woorden zoals deze hier!

Bijvoorbeeld,

A: 今日、晩ご飯を一緒に食べませんか?(Kyou, ban gohan o isshoni tabemasenka) – Zullen we vandaag samen gaan eten?

B: 用事があるので、ちょっと。。(Youji ga aru node, chotto…) – Ik heb nog wat dingen te doen dus…

そうでもないーSou demo nai

Dit zinnetje wanneer het vertaald wordt is “niet echt”. Dit wordt vaak gebruikt als een verbindingszin om je standpunt duidelijk te maken wanneer je een tegengestelde mening probeert te uiten.

Voorbeeld:

A: このシャツは私には似合いますか?(Kono shatsu wa watashi ni wa niaimasu ka) – Staat dit overhemd me goed?

B: そうでもない…(Sou demo nai) – Niet echt…

違いますーChigai masu

Door 違います te gebruiken om nee te zeggen, laat je zien dat je de andere partij niet volledig ontkent of botweg nee zegt, maar in plaats daarvan probeert te impliceren dat je een andere kijk hebt op de situatie of het onderwerp. Er is nog een andere vorm voor 違います en dat is “違う” die meer gebruikt wordt onder familie en vrienden.

Voorbeeld,

A: この問題の答えは “A” でしょう?(Kono mondai no kotae wa “A” deshou) – Het antwoord op deze vraag is A toch?

B: 違います!”B” です。(Chigai masu! “B” desu) – Nee, het is B.

うんーUun

Dit is een heel informele manier om nee te zeggen. Het wordt meestal alleen gebruikt tussen vrienden en familie, of mensen die u kent. Wanneer u in gesprek bent met iemand van een hogere rang of anciënniteit, gebruik dit dan zeker niet.

A: 鉛筆ある? (Enpitsu aru) – Heb je een potlood?

B: ううん。(Uun) – Nope.

そうは思わないーSou wa omowanai

This phrase is quite a strong expression and not exactly polite in expressing disagreement.

Voorbeeld:

A: 戦争に行きたい。(Senso ni ikitai) – Ik wil ten strijde trekken.

B: そうは思わない。(Sou wa omowanai) – Ik denk het niet.

いえ、結構ですーIie, Kekkou desu

Dit is hetzelfde als zeggen “Nee, dank u”. Het wordt door Japanners niet vaak gebruikt wanneer ze door vrienden worden uitgenodigd. Dit wordt vaker gebruikt bij het uitspreken van een nee voor onbepaalde tijd, maar is niet erg vriendelijk.

Voorbeeld,

A: コーヒーにミルクと砂糖はいりますか?(Cōhī ni miruku to satō wa irimasuka?) – Wilt u suiker en melk?

B: いいえ、結構です。(Iie, Kekkou desu) – Nee, dank u. Ik heb er genoeg van.

いえ、大丈夫ですーIie, Daijyoubu desu

Wanneer je deze zin gebruikt om iemand beleefd af te wijzen, houdt dat in: “Nee, het is goed zo”. Het is een beleefdheidsfrase die kan worden gebruikt wanneer u iemands uitnodiging of aanbod afslaat.

Voorbeeld,

A: 今夜はみんな飲みに出かけますよ。一緒に参加しませんか?(Kon ya wa minna nomi ni dekake masu yo. Isshoni sanka shimasen ka) – Iedereen gaat vanavond wat drinken.

B: いいえ、大丈夫です。(Iie, daijyoubu desu) – Nee, het is goed.

いいえ、私は日本語を話すことができませんーIie, Watashi wa nihongo o hanasukoto ga dekimasen

Dit antwoord vertelt de andere partij dat je ofwel geen Japans verstaat of niet vloeiend Japans kunt spreken.

Voorbeeld,

A: 日本語がわかりますか?(Nihongo ga wakarimasu ka) – Begrijpt u Japans?

B: いいえ、私は日本語を話すことができません。(Iie, watashi wa nihongo o hanasukoto ga dekimasen) – Nee, ik kan niet vloeiend Japans spreken.

Als u vloeiend Japans wilt spreken, bekijk dan onze Japanse cursussen aangeboden door Coto Japanese Academy!

たぶんーTabun

This wordt gebruikt als u onzeker bent en niet direct nee wilt zeggen. Omdat de omstandigheden op een onvoorzien moment in de toekomst kunnen veranderen, is deze uitdrukking vergelijkbaar met “misschien” zeggen.

Voorbeeld:

A: この週末、トレーニングに行きますか?(Kono shumatsu, toreningu ni ikimasu ka) – Ga je dit weekend mee trainen?

B: たぶん行かない。(Tabun ikanai) – Misschien niet.

Enige andere manieren waarop u nee kunt zeggen, vindt u hier.

Voor “Nee”-gerelateerde zinnen, vindt u hier meer.

Meer in onze “Hoe te” serie:

Hoe zeg je “u bent welkom” in het Japans

Hoe verwijs je naar jezelf in het Japans

Hoe verwijs je naar andere mensen in het Japans

Hoe gebruik je “yoroshiku-onegaishimasu”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *