Is bloed dikker dan water?

Uw browser ondersteunt geen HTML5

Is Blood Thicker Than Water?

Nu, het VOA Learning English programma Words and Their Stories.

In dit programma verkennen we uitdrukkingen die vaak in het Amerikaans Engels worden gehoord. En soms hebben we het mis — heel erg mis!

Maar om eerlijk te zijn, er zijn gewoon enkele uitdrukkingen die de meeste moedertaalsprekers van het Engels begrijpen en verkeerd gebruiken. Het probleem met deze termen is dat ze in de loop der jaren zijn afgekort en dat belangrijke woorden ontbreken.

Vandaag zullen we het hebben over een idioom dat mensen niet alleen op de verkeerde manier gebruiken, maar waarvan de oorspronkelijke betekenis — het allereerste gebruik — eigenlijk tegengesteld is aan hoe we het vandaag de dag gebruiken.

Dit idioom is — Bloed is dikker dan water.

Als ik 100 mensen vraag wat dit idioom betekent, zullen de meesten, zo niet allen, zeggen dat het betekent dat familiebanden het belangrijkst zijn. Het bloed dat je deelt met je familieleden staat voor een sterke band. We noemen dit familiebanden.

“Water” staat hier schijnbaar voor de band die je hebt met mensen waarmee je geen bloedbanden deelt. En die banden zijn gewoon niet zo sterk.

Laten we eerst eens kijken naar het woord “dik.” In dit idioom betekent het niet de fysieke grootte van iets, zoals in de muren van het huis zijn erg dik.

Hier betekent het woord “dik” dat je een zeer hechte band met iemand hebt. Als je dik bent met je beste vriend, vertrouw je hem. Je zou zelfs kunnen zeggen dat jullie ‘close’ zijn.’

Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, geeft “thick” ons nog een paar andere idiomen. Als twee vrienden zo dik als dieven zijn, zijn ze heel hecht en vertrouwen ze elkaar veel. Als je van anderen steelt en betrapt wordt, ga je waarschijnlijk de gevangenis in. Het is dus belangrijk om de mensen met wie je steelt te vertrouwen. Als de een de ander verlinkt, kunnen jullie allemaal in de gevangenis belanden!

De band tussen dieven gaat verder dan een normale vriendschap. Maar voor ons, niet-gelovige mensen, is het ook belangrijk om er voor onze vrienden te zijn. Als je een ondersteunende vriend bent, zie je je vrienden door goede en slechte tijden heen. Een andere manier om dit te zeggen is hen door dik en dun te zien of bij hen te zijn door dik en dun.

Dus, het idioom bloed is dikker dan water betekent dat familiebanden het sterkst zijn. Dat klinkt logisch, toch?

Wel, het is logisch totdat je het hele idioom hoort zoals het voor het eerst in de Bijbel werd geschreven. Het oorspronkelijke gezegde luidt: “Bloed van het verbond is dikker dan water van de baarmoeder.”

De belangrijke woorden in de oorspronkelijke versie zijn de woorden die in de loop der eeuwen zijn weggevallen: “verbond” en “baarmoeder.”

Een “verbond” is een serieuze, officiële overeenkomst of belofte. Gewoonlijk gebruiken we het woord “verbond” alleen als de overeenkomst belangrijk is, zoals een “verbond met God” of “het verbond van het huwelijk”. Convenanten hebben vaak te maken met wettelijke voorschriften, zoals een “internationaal convenant over de mensenrechten.”

In ons Bijbelse idioom is het verbond tussen soldaten op het slagveld. We gebruiken de term dus niet lichtvaardig.

Veel gevoelens tussen soldaten kunnen heel hecht worden. Hier houdt een soldaat van het Amerikaanse marinierskorps zijn hand vast met een klein meisje terwijl ze tussen grafstenen van doden uit de Eerste Wereldoorlog lopen op de Amerikaanse begraafplaats Aisne-Marne in Belleau, Frankrijk, mei 2018.

De gevoelens tussen soldaten kunnen heel hecht worden. Hier houdt een soldaat van het Amerikaanse marinierskorps de hand vast van een klein meisje terwijl ze tussen grafstenen van doden uit de Eerste Wereldoorlog lopen op de Amerikaanse begraafplaats Aisne-Marne in Belleau, Frankrijk, mei 2018.

Nu, het andere belangrijke woord is “baarmoeder.”

Een baarmoeder is de baarmoeder, een orgaan waarin een vrouw een ongeboren baby draagt. Het water in de baarmoeder beschermt de foetus terwijl deze groeit tijdens de zwangerschap. En wanneer het water van een zwangere vrouw breekt, zal ze spoedig bevallen.

De Engelse taal kent nog meer idiomen met het woord “baarmoeder.”

Zo betekent baarmoeder-tot-baarmoeder: van geboorte tot dood. Een tombe is een gebouw boven of onder de grond waar we dode lichamen bewaren. We gebruiken “van de baarmoeder tot de dood” vaak als we het hebben over overheidsbeleid dat een persoon zijn hele leven lang beschermt.

Een andere manier waarop we dit zeggen is “van de wieg tot het graf”. Een wieg is een bed voor een baby. En een graf is een gat in de grond om een lijk in te begraven. Dus, van wieg tot graf of van wieg tot graf zijn beide manieren om te verwijzen naar iemands hele leven, maar op een meer dramatische manier. En drama is waarschijnlijk waar de rockband U2 voor ging in hun lied “All I Want Is You.”

Maar alle beloften die we doen

Van de wieg tot het graf

Wanneer ik alleen maar jou wil …

Dus, “bloed is dikker dan water” betekent eigenlijk dat bloedvergieten op het slagveld sterkere banden schept dan het water van de baarmoeder doet, of familiebanden. Niet alleen gebruiken we “bloed is dikker dan water” verkeerd, het huidige gebruik is tegengesteld aan de oorspronkelijke betekenis.

Maar het zit zo, we gebruiken dit idioom ALLEMAAL verkeerd. Dus als je wilt dat mensen je eigenlijke betekenis begrijpen, kun je het beter gebruiken zoals iedereen dat doet.

Je bedoelt, onjuist?

Ja, dat bedoel ik. En dan kun je ze imponeren met je kennis van de oorspronkelijke betekenis van het idioom.

Ja. Dat zou een geweldig verhaal zijn voor een etentje.

Dat is een geweldig idee.

En dat is ons programma voor deze week. Maar het is niet het einde van de uitdrukkingen die we verkeerd gebruiken.

Er zijn er meerdere. Dus, vergeet niet volgende week te luisteren naar een andere Words and Their Stories om meer te weten te komen.

Ik ben Bryan Lynn.

En ik ben Anna Matteo.

Laat je licht niet doven
Rivieren lopen niet in een rechte lijn
Een vriend van me
Bloed is dikker dan water

Valt niet uit de gratie met open hemel
Leidt de blinden met open ogen
Geen compromis
Blood’s thicker than water
Blood’s thicker than water

Anna Matteo schreef dit verhaal. George Grow was de redacteur. Het liedje aan het eind is Bobby Banzini die “Blood’s Thicker Than Water” zingt.”

Woorden in dit verhaal

idioom – n. een uitdrukking die niet kan worden begrepen uit de betekenissen van de afzonderlijke woorden, maar die een eigen betekenis heeft

origineel – adj. eerst of aan het begin gebeuren of bestaan

rat – v. zijn medestanders verraden, in de steek laten of verklikken

tight – adj. een hechte persoonlijke of werkrelatie hebben

Bijbel – eigennaam het boek met heilige geschriften dat in de christelijke godsdienst wordt gebruikt

dik – bijvoeglijk naamwoord. een hechte en vriendschappelijke relatie hebben

dramatisch – bijvoeglijk naamwoord. vaak met veel emotie: de neiging zich op een overdreven manier te gedragen en te reageren

bloedvergieten – n. het doden van mensen, vooral in een oorlog

indrukken – v. (iemand) bewondering of belangstelling doen voelen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *