Local Lingo: 16 Braziliaanse slangwoorden om te spreken als een inboorling

Een bezoek aan Brazilië kan veel dingen betekenen.

Het kan betekenen dat u de iconische carnavalsoptocht in Rio de Janeiro meemaakt.

Of het kan betekenen dat u straatvoedsel proeft terwijl u de stedelijke drukte van São Paulo omarmt.

Maar hoe u ook van Brazilië wilt genieten, er is één ding dat zeker is: u zult moeten omgaan met de plaatselijke bevolking.

Daarom zult u ook worden blootgesteld aan veel Braziliaanse slangwoorden en spreektaal die voor het ongetrainde oor volkomen onzinnig klinken.

Dat hoort gewoon bij het dagelijks leven in elk land. Net zoals ESL-studenten moeite kunnen hebben om sommige Engelse termen te begrijpen, zult u waarschijnlijk in de war raken van de lokale Braziliaanse Portugese taal als u niet de tijd neemt om het te leren.

Geluk niet: wij zijn hier om u wegwijs te maken en u te begeleiden naar een goede beheersing van het jargon!

Voordat we dat doen, bekijken we eerst hoe het jargon in de taalleerervaring past.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Waarom is het leren van plaatselijk jargon zo belangrijk?

Een simpel woord: jargon is een essentieel onderdeel van het opbouwen van een woordenschat.

Ja, je formele zinnen, grammaticaregels en zinsconstructies zijn allemaal van vitaal belang, maar bij het leren van een taal moet je verder gaan dan de hoofdzaken uit het leerboek om te zien hoe alles samenkomt in alledaagse interacties.

Omdat u uiteindelijk alleen vloeiend Braziliaans Portugees zult spreken als u uw studie relevant en authentiek maakt.

Programma’s zoals FluentU bieden een aantal geweldige manieren om dit te doen, zelfs vanuit uw eigen huis. Hoe meer u inheemse inhoud zoals FluentU’s Braziliaanse muziekvideo’s, filmclips, authentieke gesprekken en nog veel meer in uw leerproces opneemt, hoe sneller u in staat zult zijn om met Brazilianen op hun eigen terrein te communiceren.

Een Portugees FluentU-programma is momenteel in ontwikkeling, dus kom snel terug voor authentiek, meeslepend leren.

Dit is ook de reden waarom het kijken van lokale Braziliaanse films, het luisteren naar lokale muziek en het lezen van literatuur methoden zijn die vaak worden aanbevolen als aanvullende studiehulpmiddelen.

Zang is slechts een van de vele facetten van het Braziliaans Portugees die u zult moeten leren om echt vloeiend te worden.

Hoe Braziliaans jargon leren

Om authentiek jargon te leren, zult u het eerst moeten vinden. De 16 termen in deze post helpen u op weg!

Maar om verder te gaan dan dit startpakket, kunt u zelf een aantal veelvoorkomende uitdrukkingen en termen onderzoeken en bestuderen.

braziliaanse-taal

Google en YouTube zijn beide geweldige bronnen voor dit: Zoek gewoon naar authentieke Braziliaanse inhoud. Gevorderde tot gemiddelde sprekers kunnen ook het Dicinário inFormal raadplegen om nieuwe aanwijzingen over spreektaal te krijgen – houd er wel rekening mee dat alle definities in het Portugees zijn.

Als je eenmaal een lijst met slangtermen hebt samengesteld, voer je elke nieuwe term in je favoriete woordenboek-app in om de betekenis te controleren en klik je op de audioknop om te horen hoe het bedoeld is te klinken. Dat is het teken om de woorden een paar keer voor jezelf te herhalen, zodat je ze goed kunt uitspreken.

brazilian-slang

Nadat je meer vertrouwen krijgt in je nieuwe taaltje, zul je het ook in het echte leven willen gaan gebruiken. U hoeft niet helemaal naar Brazilië te gaan om dit te doen: Het vinden van iemand om mee te praten kan zo eenvoudig zijn als het bezoeken van Braziliaans-Portugese taaluitwisselingsbijeenkomsten bij u in de buurt of het aanmelden voor een online taalpartnerservice zoals Tandem.

Nu we alle basisbeginselen hebben behandeld, laten we wat slang leren!

Als u als een echte Braziliaan wilt spreken, wilt u zeker deze woorden en zinnen aan uw woordenlijst toevoegen.

1. E aí?

E aí? is een nogal alledaagse manier om “hoi” te zeggen. Het is ongeveer hetzelfde als “what’s up?” zeggen in het Engels.

Voorbeeld:

E aí pessoal? – What’s up guys?

Bacana

Het woord bacana betekent “goed” of “geweldig”. Je zou iemand kunnen horen uitroepen Que bacana! (“Dat is geweldig!”) als ze horen over je laatste Braziliaanse reisplannen.

Het wordt over het algemeen gebruikt door Brazilianen om iets cools te beschrijven dat ze onlangs zijn tegengekomen.

Voorbeeld:

Dit projeto é muito bacana. – Dit is echt een cool project.

Tá bom?

Een losse vertaling voor tá bom? is “alles goed?” Het is een manier om te vragen of iemand het eens is met een voorstel.

We hebben hier de uitroepvorm gebruikt, maar tá bom kan ook worden gebruikt als een bevestiging – om aan te geven dat je het ergens mee eens bent.

Het is ook heel gebruikelijk om het woord bom (goed) helemaal weg te laten en gewoon tá te gebruiken.

Voorbeeld:

Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? -We praten er morgen over, oké?
Tá. –

Beleza

In letterlijke zin betekent beleza “schoonheid”, maar in de omgangstaal wordt het vaak gebruikt om instemming aan te geven.

Soms hoor je iemand sarcastisch Que beleza (“Prachtig”) zeggen om minachting uit te drukken over iets dat hij of zij heeft gezien of meegemaakt, maar meestal is beleza een positieve term.

Voorbeeld:

Vamos ao cinema amanhã? – Willen jullie morgen naar de bioscoop?
Beleza, te encontro as 5h. – Oké, ik zie je om 17.00 uur

Joia

Een andere manier om overeenstemming aan te geven. De letterlijke vertaling voor joia is “juweel”, maar Brazilianen gebruiken het om aan te geven dat ze het ergens mee eens zijn (hetzelfde als met beleza) of om iemand te vertellen dat het goed met hem gaat.

Voorbeeld:

Tudo bem? – Hoe gaat het met je?
Tudo joia! – Ik ben geweldig!

Cara

Cara wordt in de volksmond gebruikt om “gezicht” te betekenen, maar het is ook jargon dat wordt gebruikt om over een kerel of een man te praten.

We zullen een paar voorbeelden geven die beide betekenissen laten zien.

Voorbeeld:

Esse cara é louco. – Deze man is gek.

Ela me deu um tapa na cara. – Ze sloeg me in het gezicht.

Cara, a prova foi muito difícil. – Man, die test was echt moeilijk.

Gato / gata

Voor de onvoorbereide, het horen van iemand beschreven als een “kat” (gato) klinkt misschien een beetje vreemd. Maar in Brazilië omschrijft men zo iemand die er “hot” of goed uitziet.

Bijvoorbeeld:

O ator principal dessa novela é um gato. – De hoofdrolspeler in deze TV-soap is zeer aantrekkelijk.

(Culturele tip: Braziliaanse soaps/TV-drama’s zijn zeer populair, zowel lokaal als in het buitenland. U moet er zeker een paar bekijken als u wilt weten wat de samenleving zo aantrekkelijk maakt en als u wilt horen hoe de spreektaal die we tot nu toe hebben genoemd goed wordt gebruikt).

Foi mal

In het Engels zegt iemand “My bad!” als hij een duidelijke blunder heeft gemaakt. Het Braziliaans-Portugese alternatief is foi mal.

Voorbeeld:

Ops, foi mal! Não era pra fazer isso! – Oeps, mijn fout! Dit was niet de bedoeling!

Falou

Falou komt van de verleden tijd van het werkwoord falar (praten of zeggen).

Als straattaalwoord wordt falou op dezelfde manier gebruikt als tá bom – het is een manier om “oké” te zeggen, zowel op een vragende als een bevestigende manier.

Ook hier geven we een paar voorbeelden.

Voorbeeld:

Amanhã eu te passo os detalhes, falou? – Ik stuur je morgen de details, goed?

Te vejo no sábado as 10h. – Ik zie je zaterdag om 10 uur.
Falou, até lá. – Oké, tot dan.

Valeu

Valeu komt van de verleden tijd van het werkwoord valer (iets waard zijn). In de volksmond wordt het gebruikt om dankjewel te zeggen.

Voorbeeld:

Aqui está. – Hier ga je.
Valeu! – Bedankt!

Cabeça-dura

Letterlijk een “hard hoofd,” cabeça-dura is een uitdrukking die iemand beschrijft die erg koppig is of vastzit in zijn manier van doen.

Voorbeeld:

João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. – João is erg koppig, hij zal nooit veranderen.

Mandar-se

Een spreektaal werkwoord dat het best vertaald kan worden als “eruit stappen.”

Het kan op een gebiedende manier worden gebruikt (als in, om iemand te bevelen weg te gaan) of in een beschrijvende zin om te praten over je eigen streven om een plaats te verlaten waar je niet wilt zijn.

Voorbeeld:

Se manda daqui! – Maak dat je wegkomt!

Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. – Ik vertrek naar de Caribische eilanden deze winter.

Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. – Dit is echt een gevaarlijke plek, ik ga hier weg.

Rolar

De letterlijke betekenis hiervan kun je misschien wel raden: rolar is de infinitief van het werkwoord “rollen”. Maar het wordt niet op dezelfde manier gebruikt als het Engelse “let’s roll.” Brazilianen gebruiken rolar om over een gebeurtenis te praten – in het verleden, heden of de toekomst.

Voorbeeld:

Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. – Er is morgen een feest bij Lucas thuis

Rola um churrasco esse fim de semana? – Zullen we in het weekend gaan barbecueën?

Topar

Dit is vrij eenvoudig te leren: topar is een spreektaal werkwoord dat “instemmen” of “accepteren” betekent om iets te doen.

Voorbeeld:

Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. – Hij stemde ermee in me te helpen met mijn huiswerk.

Pisar na bola

Letterlijk vertaald als “op de bal trappen”, beschrijft pisar na bola een situatie waarin iemand een fout maakt of iemand in de steek laat.

Voorbeeld:

Sua irmã pisou na bola feio comigo. – Je zus heeft me echt in de steek gelaten.

Se você pisar na bola de novo, está fora do time. – Als je het nog een keer verknoeit, lig je uit het team.

Pão-duro

In het Braziliaans Portugees is iemand die een “hard-brood” (pão-duro) is, een gierige scrooge – met andere woorden, een zeer zuinig en gierig persoon.

Voorbeeld:

Esse cara é um pão-duro. – Deze man is een scrooge.

Zoals je in het laatste voorbeeld misschien hebt gemerkt, kunnen sommige slangtermen eigenlijk heel goed samengaan.

Dat is het mooie van slang: Hoe meer woordenschatwoorden je leert, al dan niet in de omgangstaal, hoe gemakkelijker het wordt om patronen en zinnen te vormen als een Braziliaanse moedertaalspreker.

Dus ga door, blijf oefenen en vergeet niet om al deze geweldige zinnen goed te gebruiken met je andere studiemateriaal.

Boa sorte! (Veel succes!)

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Als je deze blogpost goed vond, zegt iets me dat je FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om een taal te leren met echte video’s.

Ervaar een onderdompeling in een taal online
Portugees Binnenkort beschikbaar!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *