Noms et titres des personnes

Dr. et Professeur

Ne les utilisez pas à l’écrit devant les noms des personnes, en règle générale. Tous les membres du corps professoral ne sont pas titulaires d’un doctorat, et tous n’ont pas le rang de professeur titulaire. Utilisez plutôt les styles ci-dessous :

Jane Smith, titulaire d’un doctorat, biologie

Jane Smith, professeur de biologie Jane Smith (biologie)

Pour confirmer de manière officielle le titre et le(s) diplôme(s) d’un membre du corps professoral, contactez directement ce dernier ou Cathy Thiele, assistante du provost et du academic dean. (Le site GO est une référence pratique pour les titres actuels des postes du corps professoral, mais il arrive qu’un titre affiché ne soit pas à jour.)

Les communications officielles du collège utilisent parfois Dr. devant le nom d’une personne – en particulier lorsqu’il s’agit d’orateurs qui visitent le campus. Nous utilisons également à l’occasion  » Professeur  » (jamais  » Prof. « ) comme titre de courtoisie devant le nom d’un membre établi du corps professoral qui n’a pas de doctorat

Notre objectif est d’être courtois et approprié, et ces directives sont flexibles. Elles s’appliquent aux communications écrites plus formelles de l’Ordre. Elles ne s’appliquent pas aux nombreuses formes d’écrits moins formels qui se produisent au cours de la vie du Collège – bulletins d’information des départements, affiches sur le campus, et autres. Lorsqu’ils parlent, beaucoup d’entre nous utilisent couramment « Dr » et « Professeur » comme titres, et ces directives ne visent pas à critiquer cela.

Première et deuxième références

Dans une première référence formelle à un membre du corps professoral ou du personnel, utilisez le prénom et le nom de famille formels de la personne, suivis du diplôme (le cas échéant) et du titre de poste en minuscules. Si la personne utilise couramment son deuxième prénom, incluez-le. Si la personne est largement connue sous un nom abrégé ou un surnom, incluez-le entre parenthèses.

Valerie Gin, Ed.D., professeure de kinésiologie

Si le membre du corps professoral est titulaire d’une chaire dotée, incluez et mettez la majuscule à tous les titres honorifiques.

Bruce Herman, M.F.A., Lothlórien Distinguished Chair of Visual Arts

Dans les communications officielles et informatives du Collège, utilisez le nom de famille de la personne uniquement dans les références qui suivent. Toutefois, il est possible d’utiliser les prénoms lorsque ce style convient mieux au ton d’un article de fond.

Epeler et abréger les diplômes universitaires

Lorsque vous écrivez sur l’un des sept diplômes décernés par le Collège, épelez le nom du diplôme lors de la première référence et utilisez l’abréviation par la suite. Écrivez, espacez et abrégez comme suit :

Baccalauréat ès arts / B.A. Baccalauréat en musique / B.M. Baccalauréat en sciences / B.S.

Maîtrise ès arts / M.A. Maîtrise en éducation / M.Ed.

Master of Music Education / M.M.E. Master of Science / M.S.

En référence générale à un type de diplôme, mettez en minuscules le nom/niveau du diplôme et, dans certains cas, utilisez la forme possessive (et non plurielle).

doctorat maîtrise baccalauréat

Dans une phrase qui mentionne un diplôme obtenu par une personne, écrivez en toutes lettres et en minuscules le nom du diplôme lors de la première référence ; abrégez-le par la suite.

Le Dr Bird a obtenu un baccalauréat et une maîtrise de l’Université d’Auckland, un baccalauréat en théologie de l’Université de Londres, un baccalauréat en musique du Berklee College of Music, ainsi qu’une maîtrise et un doctorat de l’Université Harvard.

Abréviations

Certaines publications omettent les points dans les abréviations des diplômes universitaires. C’est le style du Gordon College d’inclure des points.

Capitalisez la première lettre de l’abréviation pour chaque mot que l’abréviation représente, et faites suivre chacun d’un point. Ne les espacez pas entre elles. Les abréviations courantes apparaissent ci-dessous ; trouvez-en d’autres sur Internet et ajustez le style en fonction des directives ci-dessus.

B.A.
B.F.A.
B.M.
B.S.
B.S.E.E.
D.A.
D.B.A.
D.D.S.

D.M.L.
D.Min.
D.P.T.

Ed.D.
Ed.M.
J.D.
M.A.
M.B.A.

M.Div.
M.F.A.

M.D.
M.M.
M.P.A.
M.Phil.
M.S.

M.S.A.

M.S.E.E.

M.S.L.I.S.
M.S.P.T.
M.Th.
Ph.D.
R.N.
S.T.M.
Th.D.

Emeritus versus retraité

Référer aux professeurs retraités de l’une des deux façons suivantes. Séquencez les mots comme indiqué ci-dessous ; ne mettez pas de majuscule ni d’italique.

Niles Logue, professeur retraité d’économie et de commerce
Russell Bishop, professeur émérite d’histoire et titulaire de la chaire d’histoire Stephen Phillips

Emeritus est la forme masculine, emerita est la forme féminine et emeriti est la forme plurielle d’un honorifique officiel. À Gordon, les administrateurs confèrent ces titres aux membres du corps enseignant qui prennent leur retraite après 10 ans ou plus de service au Gordon College. Cette attribution a lieu un an après le départ à la retraite de la personne concernée. Une liste de professeurs émérites apparaît vers la fin du catalogue académique comme dernière sous-section de la liste des professeurs ; utilisez les mots latins en gras ci-dessus uniquement en référence aux individus qui y figurent.

Toujours faire référence aux anciens membres du conseil d’administration en les qualifiant d’émérites, d’émérites ou d’émérites.

James H. Roberts ’66B, trustee émérite

Titres de poste

Capitalisez et écrivez en toutes lettres les titres de poste du Gordon College qui précèdent les noms. Si vous souhaitez faire une exception à la règle empirique ci-dessus et utiliser « Professeur » devant le nom d’un membre du corps enseignant, écrivez-le en toutes lettres et omettez le nom du département académique.

Président D. Michael Lindsay

Vice-président pour le marketing et les relations extérieures Rick Sweeney

Professeur Elaine Phillips

Les titres de poste qui suivent les noms ou qui sont isolés sont en minuscules et en toutes lettres.

D. Michael Lindsay, président du Gordon College

Rick Sweeney, vice-président du marketing et des relations extérieures

Elaine Phillips, professeur d’études bibliques

Un conseiller aux admissions présentera un aperçu du processus de demande d’admission.

Mots en minuscules qui identifient des emplois, mais qui ne sont pas des titres officiels de postes.

groundskeeper membre du personnel de conception bibliothécaire conférencier

NOMS DE PERSONNES ET TITRES

Utiliser le nom complet d’une personne lors de la première référence. Par la suite, dans les communications formelles et informatives du Collège, utilisez uniquement le nom de famille. Cependant, il est bien d’utiliser les prénoms lorsque ce style convient mieux au ton d’un article de fond.

Anciens

Utiliser le style ci-dessus et, lors de la première référence, faire suivre le nom de l’année de classe abrégée de la personne, espacée, ponctuée et abrégée comme indiqué ci-dessous. Pour un ancien de Barrington, faites suivre l’année d’un B majuscule. Pour faire référence à une personne qui n’a passé qu’une seule année à Gordon ou Barrington, faites suivre le nom de l’abréviation de cette année universitaire et faites-la précéder d’un x minuscule.
Sur cette page web, l’apostrophe avant l’année de classe apparaît comme une « citation droite », mais pour d’autres médias, tapez une apostrophe qui est une « citation intelligente » – un guillemet fermant unique incurvé qui pointe vers la gauche.

Si le nom de famille d’une ancienne élève est différent de ce qu’il était au moment où elle a fréquenté Gordon, utilisez le style présenté ci-dessous : positionnez l’année de classe après le  » nom de famille de l’ère Gordon  » de la personne, puis faites-le suivre du nom de famille qu’elle utilise maintenant. Si les noms d’un couple apparaissent ensemble dans la séquence, mettez des parenthèses autour du nom de famille de l’époque Gordon de la femme pour préciser que ce n’est pas le nom qu’elle utilise actuellement comme nom de famille ; placez leur nom de famille commun après le nom du mari uniquement.

Pour Jessica Hansmeier ’07, servir et travailler sont emballés dans un seul paquet. Hansmeier est partie en Palestine en août sans billet de retour.

Odell Grooms ’78B

Ruth-Marie Bratt x’49 Goff

Sasha (Massand) ’01 et Dan Moen ’04

Exception : Dans les Notes aux anciens de STILLPOINT et dans certaines communications du Bureau des anciens, utilisez les prénoms sur la deuxième référence/suivante.

Naissances

Fille Hannah Charin de Sasha (Massand) ’01 et Dan Moen ’04, le 8 novembre 2011. Dan est un aumônier en service actif à Fort Drum, NY, dans la 10e division de montagne.

Lorsqu’un ancien élève est également le parent d’un étudiant de Gordon (ou d’un ancien élève plus récent), ajoutez un P majuscule et l’année de classe du fils ou de la fille, dans ce format :

Jon Tymann ’83, P’12

Clérat

Les conventions sur la façon de faire référence à un membre du clergé diffèrent selon les confessions. Si une communication écrite de la personne est à portée de main ou peut être consultée en ligne, laissez-la vous guider. Consultez les commanditaires sur le campus sur le titre correct à utiliser lorsque vous écrivez au sujet d’un membre du clergé qui participera à un événement sur le campus.

Certaines dénominations utilisent encore des expressions telles que le Très Révérend dans les titres cléricaux. Sur ce point, la politique de l’Ordre est de pécher par excès de respect. Utilisez le lorsque l’honorifique est épelé et que le nom complet de la personne est utilisé ; avec les abréviations, ou lors d’une deuxième référence avec le nom de famille de la personne seulement, ce n’est pas nécessaire. Consultez le Chicago Manual of Style 8.29, 15.18 et 15.22 pour des points de style supplémentaires concernant les abréviations, les majuscules et la séquence des mots.

Abréger certains titres du clergé avant les noms ; épeler les autres.

Rev. Dr Pasteur Rabbin Sœur Père

Entraîneurs

Les règles ci-dessus s’appliquent. Mettez une majuscule à Coach ou Assistant Coach devant un nom (et tout autre mot important dans le titre officiel du poste de coach si vous souhaitez l’énoncer en entier). Mettez-les en minuscules lorsqu’ils suivent un nom. Pour les références ultérieures, utilisez le nom de famille de la personne uniquement dans les communications du collège destinées à un large public. Ne faites jamais référence à une personne en l’appelant simplement « Coach », sauf dans une citation directe. En règle générale, les communications de Gordon n’incluent pas de diplômes après le nom des entraîneurs.

Entraîneur Peter Amadon Peter Amadon, entraîneur de tennis Amadon

Exception : Dans les communications de Gordon Athletics, les secondes références peuvent inclure le titre.

Jr., Sr., III, IV

Ne pas utiliser de virgule entre un nom et Jr., Sr., III, et ainsi de suite.

James Bartos Jr.

Mr, Mme et autres titres personnels

Dans certaines communications officielles du Collège, il est approprié d’utiliser un titre avant le nom de famille d’une personne sur la deuxième référence et les références subséquentes. Utilisez les abréviations : M., Mme, Mlle, Dr, Rev.
Mme fonctionne pour les femmes mariées et non mariées. Certaines femmes le préfèrent ; si possible, demandez. S’il n’est pas possible de s’enquérir de la préférence d’une femme, utilisez Mme. C’est le terme le plus sûr à utiliser lorsque l’état civil est inconnu (de la même manière que l’on utilise M.).

Trustees

En règle générale, trustee(s) est en minuscule et Board of Trustees (Conseil d’administration sur la deuxième référence) est en majuscule. Utilisez les règles standard relatives aux titres de poste (voir ci-dessus) lorsque vous énumérez le rôle spécifique d’un fiduciaire au sein du conseil. Lorsque vous faites référence à quelqu’un en tant que membre général du conseil, n’utilisez pas le mot « conseiller » lui-même comme titre (par exemple, conseiller Forkner). Utilisez les noms complets des membres du conseil d’administration lors de la première référence, et n’indiquez pas les diplômes après le mot « fiduciaire », sauf si cela est spécifié.

membre du conseil d’administration Lisa Forkner Président du conseil d’administration Herman Smith

Herman Smith, président du conseil d’administration

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *