14 Perguntas Frequentes de Inglês para Negócios Respondidas

algumas das perguntas mais comuns de Inglês para Negócios têm a ver com como elaborar um e-mail bem escrito e gramaticalmente correcto. Aqui estão as respostas a algumas dessas perguntas, organizadas por tema comum:

Ansioso por + gerúndio

Aqui estão algumas perguntas comuns:

"Looking forward to work with","Looking forward to working with" or "Look forward to working with"?
"I look forward to seeing you soon" or "I'm looking forward to seeing you soon"
"I look forward to meet you" or "I look forward to meeting you"?
What could be a good alternative to "I look forward to hear from you"?

Existem várias expressões em inglês que são frequentemente utilizadas em ambientes empresariais – aguardar, ser responsável por, entusiasmar-se, interessar-se, etc. Cada uma destas frases ou expressões verbais termina numa preposição – para, para, sobre, e dentro.

Preposições são utilizadas de várias maneiras (Pode encontrar mais informações sobre o reforço do uso de preposições aqui). Mas, há uma regra:
Se uma preposição é seguida por uma palavra, deve ser um substantivo.

Como lembrete, os substantivos são pessoas, lugares, coisas, ou ideias. Curiosamente, os gerúndios (verbo+ing) podem funcionar como substantivos. Por exemplo:

Eu adoro nadar.

Nesta frase, nadar é um substantivo porque responde à pergunta o quê? (Eu adoro o quê? Nadar.)

Então, para essas expressões comerciais comuns, elas devem ser seguidas por um gerúndio porque funciona como um substantivo.

Espero encontrá-lo. OU estou ansioso por conhecê-lo.

Sou responsável por fechar este negócio.

Vamo-nos empolgar com a venda do nosso mais recente produto.

Estou interessado em saber mais sobre esta fusão.

Apreciar

Usar “apreciar” correctamente pode parecer complicado, mas é bastante simples, se se lembrar que apreciar é um verbo. Aqui está a primeira pergunta comum sobre a utilização de “apreciar”:

É correcto dizer que “sou muito apreciado pela sua oferta”?

Não, isto não é correcto. Lembre-se, “apreciar” é um verbo. Na frase acima, é usado como um adjectivo. Penso que este erro é cometido devido a um mal-entendido na audição. Por vezes, as pessoas dizem:

Aprecio muito a sua oferta.

Embora eu não pense que isto seja tão estilisticamente correcto, é gramaticalmente correcto porque apreciar é um adjectivo. Contudo, penso que os falantes não nativos de inglês às vezes OUVEM isto como, “Sou muito apreciado pela vossa oferta”, o que NÃO é correcto.

Aqui está a segunda pergunta comum sobre a utilização de “appreciate”:

É ou não correcto “I really appreciate your time”?

Sim! Isto é correcto porque “apreciar” é usado correctamente como um verbo.

Documentos anexados

Outro tipo de pergunta comum é como chamar a atenção para um ficheiro que está anexado a um e-mail. Aqui estão algumas variações disso:

Is “Please find attached my curriculum” gramaticalmente correcto?

P>Por favor encontre o ficheiro anexado ou por favor encontre o ficheiro anexado?

p>Is “Please see attached document” correct?

Por favor encontre anexado o novo documento Word ou Anexado por favor encontre o novo documento Word?

Embora todos estes estejam gramaticalmente correctos, alguns soam mais directamente do que outros. Pessoalmente, prefiro, “Anexado por favor encontrar…” porque indica o anexo logo no início da frase. Lembre-se, o bom Inglês de Negócios é simples e directo.

Que dito, todas as variações da frase “por favor veja em anexo” são demasiado trabalhadas e um pouco abafadas. A maioria dos guias de estilo advertem contra a utilização desta frase tanto para escritores de negócios nativos como para não-nativos. Expressar isto ainda mais directamente: “A sua proposta está anexada”. Ou, “O meu currículo está anexado”

Closing Salutations

Recebemos muitas perguntas sobre a melhor forma de fechar um e-mail comercial. Aqui estão algumas das mais comuns:

“Cumprimentos”, “Atenciosamente”, “Atenciosamente”, “Atenciosamente”, e todas as outras formulações?

Todas estas são correctas à parte de “Atenciosamente”. Embora isto possa ser apropriado noutras partes do mundo onde o inglês é utilizado (a Índia seria um excelente exemplo de onde isto seria apropriado), não é apropriado para contextos de inglês de negócios nos EUA

É correcto dizer, “por favor, avisem-me”?

Embora isto seja gramaticalmente correcto, falta estilisticamente. Por favor, não acrescenta nada à frase e, na verdade, enfraquece o seu pedido. É sempre melhor declarar o seu pedido da forma mais simples e directa possível:

Por favor informe-me qual o produto que prefere até sexta-feira, 15 de Agosto.

Dizer Obrigado

O tipo de pergunta final mais comum que recebemos é como dizer obrigado correctamente. Aqui estão algumas variações:

“Thanks to all or thanks all or thank you everyone?”

“Thanks to all” está correcto se acrescentar uma cláusula de substantivo depois dela. Por exemplo:

Obrigado a todos os que se voluntariaram para o homem no stand da convenção.

Obrigado a todos que estão correctos tal como está, mas obrigado a todos é demasiado casual para os contextos do Inglês de Negócios.

É próprio usar uma vírgula depois de dizer obrigado?

A resposta a isto é sim, a maior parte das vezes. Duas variações comuns são quando seguidas por um nome (Thank you, Mary) e quando usadas como saudação final.

Aprender a escrever bem usando o Inglês de Negócios é um processo. A Instructional Solutions oferece cursos de escrita empresarial para falantes não nativos de inglês.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *