Exemplos de linguagem tendenciosa estão espalhados por todo o vocabulário inglês. Depois de pesquisar centenas de palavras tendenciosas (passado e presente), encontramos 25 exemplos suficientemente comuns para chamar a sua atenção. O software Ongig’s Text Analyzer, que assinala estas e muitas outras palavras tendenciosas, fornece sugestões de alternativas a tais palavras tendenciosas. Também partilhamos essas recomendações abaixo.
Estes 25 exemplos de linguagem tendenciosa incluem:
- viés de género
- viés de idade
- viés de raça
- viés de deficiência
- viés de LGBTQ
- viés de ethnicidade
O que é linguagem tendenciosa?
Mas, primeiro, o que é linguagem tendenciosa?
Linguagem tendenciosa é constituída por palavras ou frases que podem fazer com que certas pessoas ou grupos se sintam excluídos ou subrepresentados. O blogue do ThoughtCo. Definição de Linguagem tendenciosa e Exemplos Palavras e Frases Preconcebidas, Ofensivas, e Magoosas define linguagem tendenciosa como:
“palavras e frases que são consideradas preconceituosas, ofensivas, e ofensivas. A linguagem tendenciosa inclui expressões que humilham ou excluem pessoas devido à idade, sexo, raça, etnia, classe social, ou traços físicos ou mentais”
Ainda é possível encontrar os termos nesta lista de palavras tendenciosas nas descrições de cargos, postos de comunicação social, materiais de marketing, discursos políticos, etc. Outros já foram postos de lado ou estão a caminho de serem retirados da linguagem do dia-a-dia.
Lista negra
Tipo de enviesamento: Viés racial
Muitos termos usados todos os dias podem conter um potencial viés. Palavras como “lista negra” são um exemplo de linguagem tendenciosa e implicam que Preto é mau e Branco (por exemplo, “lista branca”) é bom.
Nota: O Ongig’s Text Analyzer analisa as descrições de trabalho (e mais) para palavras tendenciosas como “Blacklist” (na imagem abaixo), dá sinónimos para remover o viés, e mostra um pop-up explicando porque é que as pessoas podem sentir-se excluídas ou ofendidas.
Brown Bag
Type of Bias: Race Bias
O Teste do Saco de Papel Castanho (aka “Brown Bag”) foi uma forma de discriminação racial praticada no seio da comunidade afro-americana no século XX. O teste envolvia a comparação do tom de pele de um indivíduo com a cor de um saco de papel castanho. O teste era utilizado para ganhar ou ser negada a entrada em certos clubes e organizações.
Alternativa recomendada: Sessão de Almoço e Aprendizagem (em vez de “Brown Bag Session”
Note: Pode aprender mais sobre a história por detrás desta frase tendenciosa no nosso blogue, The “Brown Paper Bag Test”.
Cake Walk
Type of Bias: Race Bias
A frase “cake walk” originou-se de uma dança pré-Guerra Civil realizada por escravos para proprietários de escravos em terrenos de plantação. A dança era conhecida pela primeira vez como “passeio premiado”; o prémio era um bolo elaboradamente decorado. Assim, “passeio premiado” é a fonte original para as frases “cakewalk” e “leva o bolo”. Algumas pessoas de cor encontram esta ofensiva devido à sua história relacionada com a escravatura.
Alternativa recomendada: uma tarefa fácil
Pessoas de cor
Tipo de Bias: Viés de Raça/Piés de Tendência
Descrever uma pessoa ou pessoas como “de cor” é considerado ofensivo por muitos. As pessoas de cor ou POC eram uma alternativa a esta palavra tendenciosa. Mas agora o BIPOC (Negro, Indígena, Povo de Cor) é mais amplamente utilizado.
Nota: O nosso blog, BIPOC: A palavra mais quente (polémica) em Diversidade? , aborda a controvérsia POC vs Negro vs BIPOC.
Alternativas recomendadas: Pessoas de Cor, Negras, Indígenas
Confinadas a uma cadeira de rodas
Tipo de Viés: Viés de Deficiência
Usar “confinado a uma cadeira de rodas” para descrever uma população pode ofender ou minimizar as pessoas que utilizam cadeiras de rodas. Utilizar a linguagem “uma pessoa que usa uma cadeira de rodas” é mais inclusiva para as pessoas que usam cadeiras de rodas.
Alternativa recomendada: pessoa que usa uma cadeira de rodas, utilizador de cadeira de rodas
Digital Native
Type of Bias: Age Bias
A frase “nativo digital” é e exemplo de linguagem tendenciosa quando usada como descritor implicando uma pessoa nascida ou criada durante a era da tecnologia digital. Pode sentir-se excludente para as pessoas mais velhas e aumentar o risco de processos judiciais por discriminação de idade.
Alternativa recomendada: pessoa apaixonada pela tecnologia
Nota: Ongig’s blog, 6 maneiras de evitar preconceitos de idade nas suas descrições de trabalho, discute palavras tendenciosas como “nativo digital” e “jovem”.
Idosos
Type of Bias: Age Bias
O descritor “idoso” é visto negativamente por algumas pessoas porque implica fragilidade. Outras palavras tendenciosas semelhantes relacionadas com os idosos incluem “geezer” e “old geezer”. “O idoso” que é muito utilizado no campo médico, entre outros lugares, é ofensivo para alguns. Um neurologista da Universidade de Chicago diz que a palavra é tão ofensiva como “imbecil” e “idiota”. As suas opiniões sobre a palavra “ancião” são:
“A minha sugestão de evitarmos o termo “ancião” na medicina vai para além da própria palavra para abranger tudo o que esta conota: estereótipos, impressões injustificadas, e preconceitos. Esta é essencialmente uma questão de direitos humanos. A medicina é a ciência e a arte da comunicação, avaliação, recomendação e tratamento individualizados. Cada paciente tem o direito de ser tratado como indivíduo, de acordo com as normas médicas baseadas na sua idade específica, estado geral e comorbilidades. Rotular todas as pessoas acima de uma certa idade como idosas e tratá-las de forma idêntica desafia este princípio, que deve estar no centro da medicina.”
Alternativa recomendada: idosos
Falante nativo inglês
Tipo de preconceito: preconceito étnico
Usar os termos “inglês” e “nativo” juntos em frases como “falante nativo inglês” ou “nível de fluência inglês: nativo” pode fazer com que uma pessoa que fala inglês como segunda língua se sinta excluída. Esta frase tendenciosa é frequentemente encontrada em descrições de trabalho, e pode ser facilmente substituída por “fluente em inglês”.
Alternativa recomendada: fluente em inglês
Girls/Guys/She/He
Type of Bias: LGBTQ Bias
O termo “girls” ou “guy” pode fazer com que algumas pessoas da comunidade LGBTQ se sintam excluídas quando se referem a um grupo de pessoas. Assumindo que o género num grupo é desencorajado. Um blogue no Mashable sobre frases acidentalmente anfíbias toca nestas palavras tendenciosas:
“Quando procuramos ser inclusivos de todas as pessoas, utilizamos frequentemente a chamada “captura de género” – todo “ele ou ela”. Mas quando se pretende ser inclusivo de todas as pessoas sob o guarda-chuva transgénero, é importante lembrar que os pronomes binários não se encaixam em todos os géneros”
Alternativas recomendadas: pessoas, colegas de equipa, eles
Grandfathered In
Type of Bias: Viés da raça
“Grandfathered in” ou “grandfathered” são considerados tendenciosos por alguns e desincentivados pelos seus subtítulos raciais. Segundo a Encyclopedia Britannica:
“Cláusula do avô – dispositivo legal ou constitucional promulgado por sete estados do Sul entre 1895 e 1910 para negar o sufrágio aos afro-americanos. Previa que aqueles que tivessem gozado do direito de voto antes de 1866 ou 1867, e os seus descendentes, estariam isentos dos requisitos educacionais, patrimoniais, ou fiscais recentemente decretados para votar. Porque aos antigos escravos não tinha sido concedida a franquia até à adopção da Décima Quinta Emenda em 1870, essas cláusulas funcionaram eficazmente para excluir os negros do voto, mas garantiram a franquia a muitos brancos empobrecidos e analfabetos”
Alternativa recomendada: isenta da nova regra
Gypped/Gipped
Type of Bias: Viés racial
“Gyp” ou “Gip” tem laços com os maus tratos dos ciganos nómadas e é desencorajado pelos seus subtítulos raciais. “Gypped” é normalmente usado como um termo para descrever ser enganado ou que algo lhe seja retirado.
Alternativa recomendada: enganado
Handicapped
Type of Bias: Disability Bias
“Handicapped” tem sido usado para descrever pessoas com deficiência, mas alguns podem sentir que minimiza a sua personalidade. O uso da primeira linguagem como “pessoa com deficiência” é mais aceite. Outro exemplo é a mudança de “estacionamento para deficientes” para “estacionamento acessível” para ser mais inclusivo.
Alternativa recomendada: com uma deficiência
Nota: Discutimos os termos politicamente correctos para pessoas com deficiência no blog The Top 20 Questions on “Politically Correct” Terms .
Homossexuais/Homos
Tipo de enviesamento: enviesamento LGBTQ
Os termos “homossexual” e “homo” são considerados ofensivos para muitas pessoas na comunidade LGBTQ. O Guardian relatou que a linguagem do Dictionary.com se refere a pessoas LGBTQIA:
“foi revisto para mudar “homossexual” para “gay” e “homossexualidade” para “orientação sexual gay”, com o dicionário a dizer que as mudanças colocariam “o foco nas pessoas … removendo as implicações de um diagnóstico médico, doença, ou patologia ao descrever comportamentos humanos normais e formas de ser”.”
Alternativa recomendada: homossexual
Illegal Aliens
Type of Bias: Viés racial/viés étnico
“Alienígenas ilegais” é considerado um termo tendencioso com ligações tanto ao viés racial como ao viés étnico. Os “estrangeiros ilegais” e as suas variações (“estrangeiro ilegal”, “imigrante ilegal”, e “trabalhador ilegal”) desumanizam a comunidade migrante e devem ser evitados.
Alternativa recomendada: um imigrante
Long Time No See
Type of Bias: Viés Race Bias/Ethnicity Bias
A frase “long time no see” tem sido historicamente usada para gozar com o inglês pidgin chinês e os nativos americanos e é considerada ofensiva por algumas pessoas. Lifehacker.org publicou uma lista de Sete Palavras e Frases com Origens Racistas. “Long time no see” fez esta lista. O artigo dizia:
“Pode ser surpreendente ver estas frases aparentemente inócuas nesta lista, mas na realidade elas nascem de uma zombaria de mau gosto.”
Alternativa recomendada: já passou algum tempo
Mankind
Type of Bias: Gender Bias
“Humanidade” juntamente com outros termos que usam a palavra “homem” (e.g. “homem” e “homem o armazém”) são considerados por alguns como linguagem tendenciosa de género e podem fazer com que pessoas que não são homens se sintam excluídas.
Alternativas recomendadas: humanidade, humanidade
Horas do Homem
Tipo de Bias: Viés de Género
Semelhante a “humanidade”, o termo “horas do homem” é também considerado linguagem tendenciosa de género que pode ofender pessoas que não são homens. Palavras como “horas de pessoas” não são exemplos de linguagem preconceituosa ou sexista, tornando-as mais amplamente aceites.
Alternativa recomendada: horas de pessoal
Mestre/escravo
Tipo de preconceito: Viés de raça
Os termos “mestre” e “escravo” são desincentivados por subtítulos discriminatórios relacionados com os tempos de escravidão. As empresas de tecnologia estão entre as pessoas que deixaram de usar “mestre/escravo”. A linha do tempo para remover o preconceito senhor/escravo é detalhada no blogue de Ongig. A história por detrás do “mestre-escravo” ser excluído por (a maioria) das empresas de tecnologia.
Alternativa recomendada: primária/secundária
Galeria de Pandora
Tipo de Viés: Viés de Raça
“Galeria de Amendoins” é uma frase comum que é considerada como linguagem tendenciosa por algumas pessoas. No século XIX, durante a era Vaudeville, a galeria de amendoins era frequentemente a secção mais barata de lugares com a pior vista. Os amendoins eram vendidos nestes espectáculos, as pessoas sentadas nos lugares mais baratos atiravam por vezes amendoins a artistas de que não gostavam. A galeria de amendoins era frequentemente ocupada por espectadores do Teatro Negro.
“Galeria de amendoins” sugere a alguns que aqueles que se sentavam na secção mais barata estavam mal informados e faziam críticas injustificadas. Vaudeville em si carrega alguma história racista – apresentava caricaturas de pessoas negras retratadas por actores brancos em negro.
Alternativas recomendadas: multidão, público
Recent Graduate
Type of Bias: Age Bias
O termo “recém-graduado” se usado no contexto errado, é uma palavra tendenciosa contra pessoas mais velhas. A utilização deste tipo de linguagem para contratar nos Estados Unidos e noutros países com leis de discriminação de idade, aumenta o risco de ser processado.
Alternativa recomendada: um graduado
Retardado
Tipo de Viés: Viés de Deficiência
O termo “retardado” é ofensivo para pessoas que têm uma doença mental. O termo “retardado” e as suas variações foram usados historicamente para descrever alguém com uma deficiência intelectual. O Centro Nacional sobre Deficiência e Jornalismo diz:
“Os termos “atrasado mental”, “retardado” e “retardado mental” foram outrora termos comuns que são agora considerados desactualizados e ofensivos. Em 2010, o Presidente Barack Obama assinou uma medida conhecida como “Lei Rosa” que substituiu o termo “retardamento mental” por deficiência intelectual em muitas áreas do governo, incluindo a lei federal.”
Alternativa recomendada: neurodivergente
Verificação de Sanidade
Tipo de Viés: Viés de Deficiência
“Verificação de Sanidade” é frequentemente utilizado na linguagem do dia-a-dia e faz referências desnecessárias à saúde mental. Denota que as pessoas com doenças mentais são inferiores, erradas, ou incorrectas. Um fórum sobre GitHub chamado Ableist Language in Code: Sanity Check menciona que existem substitutos menos tendenciosos para a “verificação de sanidade”, incluindo:
- Quick check
- Verificação inicial
- Verificação de confiança
- Verificação de coerência
- Verificação de solidez
- Verificação de calibração
- Verificação de racionalidade
Alternativas recomendadas: Double-check and re-check are also better alternatives.
Spirit Animal
Type of Bias: Race Bias/Ethnicity Bias
“Spirit animal” é uma frase usada na cultura pop para descrever algo que representa a personalidade interior de uma pessoa. (por exemplo, “Rhianna é o meu animal-espírito”). “Animal-espírito” sendo usado neste tipo de maneira casual é ofensivo para os grupos indígenas. Este é outro dos exemplos de linguagem tendenciosa que pode ofender as pessoas devido aos seus subconscientes raciais para com os índios americanos e outras tribos cujas culturas incluem animais espirituais, totens e símbolos.
Alternativas recomendadas: BFF, amigo
Tranny
Type of Bias: LGBTQ Bias
“Tranny” é uma gíria culturalmente depreciativa que pode ofender algumas pessoas na comunidade LGBTQ. Genderkit.org dá alguma história por detrás da frase, como ela se tornou ofensiva, e como algumas pessoas na comunidade transgénero estão a tentar retirar a frase para bem da positividade. De acordo com o genderkit.org:
“”Tranny” era originalmente um termo usado por pessoas transgénero para se referirem a si próprias. Contudo, com o tempo, começou a ser usado de forma diferente – por pessoas que não se consideravam transgéneros, para se referirem a pessoas transgénero pejorativamente. Como resultado, é agora normalmente considerado um slur e ofensivo, mas algumas pessoas que adoptaram a identidade “transgénero” no passado ainda a utilizam. Outros também tentaram reapropriar-se do termo, utilizando-o para se descreverem positivamente”
Alternativa recomendada: uma pessoa transgénero
Tribo
Type of Bias: Viés racial/viés étnico
“Tribo” pensa-se que tem subtítulos raciais negativos em relação a grupos de índios africanos e americanos. Esta palavra tendenciosa é normalmente usada na cultura pop para descrever casualmente um grupo de amigos (por exemplo, “esta é a minha tribo”). Mas “tribo” pode ofender certas pessoas se usada para descrever grupos fora destas culturas, porque pode promover estereótipos enganosos.
Alternativas recomendadas: grupo de amigos, rede
Como se pode evitar o uso de linguagem tendenciosa?
Esta lista é apenas uma pequena amostra de palavras e frases tendenciosas. Juntamente com os recursos listados abaixo e nos blogs mencionados neste post, existem muitos links na Internet em torno de exemplos de linguagem tendenciosa. Se não tiver a certeza, pode sempre perguntar a uma pessoa quais as palavras que ela prefere.
Shout-outs
- Definição de linguagem tendenciosa e exemplos de palavras e frases preconceituosas, ofensivas e dolorosas (por Richard Nordquist)
- Caixa de cesto: o caso contra (por David Marsh)
- Twitter Engineers Share List of Terms They Will Swap Out to Be More Inclusive (por James Crowley)
- The Trouble with Tribe (por Chirs Lowe)
- Common Words and Frases Que Têm Raízes Seriamente Racistas (por Adeshina Emmanuel)
- 5 Frases Populares Com Significados Chocantemente Racistas (por Elizabeth Enochs)
- Estas Palavras Que Usam Todos os Dias Têm Passados Racistas/Prejudiciais, E Não Teve Ideia (por Zoë Triska)
- 5 frases acidentalmente transpóbicas usadas pelos aliados – e o que dizer em seu lugar (por Kate Dupere)
- Terms to Avoid When Writing About Disability (por National Center on Disability and Journalism)
- Sete Palavras e Frases Com Origens Racistas (por Patrick Allan)
- It’s Time Pop Culture Stops Embracing the Termin “Spirit Animal” (por Allison Cacich)
- Ableist Language in Code: Sanity Check
- ‘ancião’ é um termo ofensivo e discriminatório? (por Michael Cook)
li>GLAAD Media Reference Guide – Terms To Avoid
Porquê Escrevi Isto
A nossa missão aqui na Ongig é transformar as vossas descrições de trabalho para atrair talentos de alto nível e diversos. O nosso software de análise de texto analisa cada palavra das suas descrições de trabalho para garantir que são inclusivas para todos.