Documentos históricos (Português)

John F. Kennedy’s Inaugural Address, 20 de Janeiro de 1961

Observamos hoje não uma vitória da festa, mas uma celebração da liberdade – simbolizando um fim, bem como um começo – significando renovação, bem como mudança. Pois eu jurei perante vós e Deus Todo-Poderoso o mesmo juramento solene que os nossos antepassados prescreveram há quase um século e três quartos.

O mundo é muito diferente agora. Pois o homem tem nas suas mãos o poder de abolir todas as formas de pobreza humana e todas as formas de vida humana. E no entanto as mesmas crenças revolucionárias pelas quais os nossos antepassados lutaram ainda estão em causa em todo o mundo – a crença de que os direitos do homem não vêm da generosidade do Estado, mas da mão de Deus.

Não ousamos esquecer hoje que somos os herdeiros dessa primeira revolução. Que a palavra passe deste tempo e lugar, a amigos e inimigos, de que a tocha foi passada a uma nova geração de americanos – nascidos neste século, temperados pela guerra, disciplinados por uma paz dura e amarga, orgulhosos da nossa antiga herança – e relutantes em testemunhar ou permitir a lenta anulação daqueles direitos humanos com os quais esta Nação sempre se comprometeu, e com os quais nos comprometemos hoje em casa e em todo o mundo.

Deixe cada nação saber, quer nos deseje bem ou mal, que pagaremos qualquer preço, suportaremos qualquer encargo, enfrentaremos qualquer dificuldade, apoiaremos qualquer amigo, opor-nos-emos a qualquer inimigo, a fim de assegurar a sobrevivência e o sucesso da liberdade.

P>Aquilo que prometemos – e mais.

Aos velhos aliados cujas origens culturais e espirituais partilhamos, prometemos a lealdade de amigos fiéis. Unidos, há pouco que não podemos fazer numa série de empreendimentos cooperativos. Divididos, pouco podemos fazer – pois não nos atrevemos a enfrentar um poderoso desafio em desacordo e a separarmo-nos.

A esses novos Estados a quem damos as boas-vindas às fileiras dos livres, prometemos a nossa palavra de que uma forma de controlo colonial não terá falecido apenas para ser substituída por uma tirania muito mais férrea. Nem sempre esperaremos encontrá-los a apoiar o nosso ponto de vista. Mas esperaremos sempre encontrá-los a apoiar fortemente a sua própria liberdade – e recordar que, no passado, aqueles que insensatamente procuraram o poder cavalgando nas costas do tigre acabaram por entrar.

Aqueles povos nas cabanas e aldeias em todo o mundo que lutam para quebrar os laços da miséria em massa, prometemos os nossos melhores esforços para os ajudar a ajudarem-se a si próprios, seja qual for o período necessário – não porque os comunistas possam estar a fazê-lo, não porque procuremos os seus votos, mas porque é correcto. Se uma sociedade livre não pode ajudar os muitos que são pobres, não pode salvar os poucos que são ricos.

Para as nossas repúblicas irmãs a sul da nossa fronteira, oferecemos um compromisso especial – para converter as nossas boas palavras em boas acções – numa nova aliança para o progresso – para ajudar os homens livres e os governos livres a libertarem as cadeias da pobreza. Mas esta revolução pacífica de esperança não pode tornar-se presa de potências hostis. Que todos os nossos vizinhos saibam que nos juntaremos a eles para nos opormos à agressão ou subversão em qualquer parte do continente americano. E que todas as outras potências saibam que este Hemisfério pretende permanecer o dono da sua própria casa.

A essa assembleia mundial de Estados soberanos, as Nações Unidas, a nossa última melhor esperança numa era em que os instrumentos da guerra ultrapassaram de longe os instrumentos da paz, renovamos a nossa promessa de apoio – para evitar que se torne meramente um fórum de invectivas – para reforçar o seu escudo do novo e do fraco – e para alargar a área em que a sua escrita pode correr.

Finalmente, às nações que se tornariam nossas adversárias, oferecemos não uma promessa mas um pedido: que ambos os lados comecem de novo a busca da paz, antes que os poderes negros de destruição desencadeados pela ciência envolvam toda a humanidade em autodestruição planeada ou acidental.

Não nos atrevemos a tentá-los com fraqueza. Pois só quando as nossas armas são suficientes para além de qualquer dúvida é que podemos ter a certeza absoluta de que nunca serão utilizadas.

Mas também dois grandes e poderosos grupos de nações não podem tirar conforto do nosso curso actual – ambos os lados sobrecarregados pelo custo das armas modernas, ambos legitimamente alarmados pela constante propagação do átomo mortal, mas ambos correndo para alterar esse equilíbrio incerto de terror que permanece a mão da guerra final da humanidade.

Comecemos então de novo – recordando de ambos os lados que a civilidade não é um sinal de fraqueza, e a sinceridade está sempre sujeita a provas. Nunca negociemos por medo. Mas nunca tenhamos medo de negociar.

Deixe que ambos os lados explorem os problemas que nos unem em vez de nos desvalorizarem os problemas que nos dividem.

Deixe que ambos os lados, pela primeira vez, formulem propostas sérias e precisas para a inspecção e controlo de armas – e que coloquem o poder absoluto de destruir outras nações sob o controlo absoluto de todas as nações.

Deixe que ambos os lados procurem invocar as maravilhas da ciência em vez dos seus terrores. Juntos exploremos as estrelas, conquistemos os desertos, erradiquemos as doenças, exploremos as profundezas do oceano, e encorajemos as artes e o comércio.

Deixe que ambos os lados se unam para prestar atenção em todos os cantos da terra ao comando de Isaías – para “desfazer as pesadas cargas – e para libertar os oprimidos.”

E se uma cabeça de praia de cooperação pode fazer recuar a selva da suspeita, que ambos os lados se unam para criar um novo esforço, não um novo equilíbrio de poder, mas um novo mundo de direito, onde os fortes sejam justos e os fracos seguros e a paz preservada.

Tudo isto não estará terminado nos primeiros 100 dias. Nem estará terminado nos primeiros 1.000 dias, nem na vida desta Administração, nem mesmo talvez na nossa vida neste planeta. Mas comecemos.

Nas vossas mãos, os meus concidadãos, mais do que nas minhas, descansarão o sucesso ou fracasso final do nosso curso. Desde a fundação deste país, cada geração de americanos tem sido convocada para dar testemunho da sua lealdade nacional. Os túmulos dos jovens americanos que responderam ao apelo ao serviço circundam o globo.

Agora a trombeta chama-nos de novo – não como um apelo ao porte de armas, apesar de precisarmos de armas; não como um apelo à batalha, apesar de estarmos embrenhados – mas como um apelo a suportar o fardo de uma longa luta crepuscular, ano após ano, “regozijando-se na esperança, paciente na tribulação” – uma luta contra os inimigos comuns do homem: tirania, pobreza, doença, e a própria guerra.

Podemos nós forjar contra estes inimigos uma grande e global aliança, Norte e Sul, Leste e Oeste, que possa assegurar uma vida mais frutuosa para toda a humanidade? Irá juntar-se a esse esforço histórico?

Na longa história do mundo, apenas algumas poucas gerações tiveram o papel de defender a liberdade na sua hora de perigo máximo. Não me coíbo desta responsabilidade – congratulo-me com ela. Não acredito que nenhum de nós troque de lugar com outras pessoas ou com qualquer outra geração. A energia, a fé, a devoção que trazemos a este esforço iluminará o nosso país e todos os que o servem – e o brilho desse fogo pode verdadeiramente iluminar o mundo.

E assim, meus compatriotas americanos: não perguntem o que o vosso país pode fazer por vós – perguntem o que podem fazer pelo vosso país.

Meus concidadãos do mundo: não perguntem o que a América fará por vós, mas o que juntos podemos fazer pela liberdade do homem.

Finalmente, quer sejam cidadãos da América ou cidadãos do mundo, perguntem-nos os mesmos elevados padrões de força e sacrifício que nós vos pedimos. Com uma boa consciência a nossa única recompensa segura, com a história o juiz final das nossas acções, vamos em frente para liderar a terra que amamos, pedindo a Sua bênção e a Sua ajuda, mas sabendo que aqui na terra a obra de Deus deve ser verdadeiramente nossa.

DOCUMENTOS HISTÓRICOS

    li>Magna Cartali>A Carta de Colombo a Luis De Sant Angel Anunciando a Sua Descobertali>O Pacto de Mayflowerli>Carta de Privilégios da Pensilvâniali>Dá-me Liberdade ou Dá-me Morteli>O Declaração de IndependênciaArtigos da ConfederaçãoConstituição dos Estados UnidosLi>A Carta de Direitos e emendas posterioresLi>Petição da Sociedade da Pensilvânia para a Abolição da EscravaturaLi>Aqueles que mantêm escravos, e aprovar a prática

  • Endereço de despedida de Washington
  • li>A Bandeira de Estrelinha Espanhadali>A Doutrina Monroeli>Harkins para Povo AmericanoLincoln’s House Divided SpeechLincoln’s House Divided SpeechLincoln’s First Inaugural Address

  • A Proclamação de Emancipação
  • O Segundo Endereço Inaugural de Lincoln
  • O Endereço de Gettysburg
  • O Juramento de Fidelidade
  • O Credo do Americano
  • FDR’s Infamy Speech
  • The Economic Bill of Rights
  • Ask Not What Your Country Can Do For You

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *