O Vocabularista: De onde veio a palavra ‘cocktail’?

Cocktails

Quando o chanceler disse que o Reino Unido enfrentava um “cocktail” de riscos económicos, ele estava a usar uma palavra outrora ligada ao grande Primeiro Ministro Tory William Pitt o mais novo.

Cock, que significa um galo macho, tem uma longa história em inglês, mas não noutras línguas germânicas. Tal como o coq em francês, mas não em outras línguas românicas. Cauda é uma palavra inglesa bastante antiga – “taegl” em anglo-saxão.

Os galos cantam “cock-a-doodle-doo”? Pelo menos está suficientemente perto para explicar a palavra. Chaunticleer, o galo que é o herói do conto do Padre de Freira de Chaucer, “cride anon ‘kok, kok'” num determinado ponto.

Talvez o francês e o inglês tenham cunhado separadamente, depois pediram emprestado os seus usos um do outro – inglês do francês, como em “coq-au-vin” e francês do inglês, como em “cocktail”.

Cocktail foi durante muito tempo utilizado para cavalos cujas caudas estão ancoradas, dando-lhes uma forma de leque como a cauda de um galo. Estes eram frequentemente cavalos de trabalho ou de campo, por isso o termo por vezes denotou um cruzamento de raças em vez de um puro-sangue.

“Não tenho dinheiro para um puro-sangue, e detesto um cocktail”, escreveu Thackeray em 1842.

Cock
Legenda de imagem Strutting e ligeiramente ridículo, cockerels têm sido sempre a fonte de frases engraçadas

Não é necessário que a palavra tenha sido usada para uma bebida mista no início da América do século XIX.

Um dos americanos cómicos em The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit (1844) de Charles Dickens podia “beber mais rum-toddy, mint-julep, gin-sling, e cocktail” do que qualquer outra pessoa.

Tais bebidas podem ter sido servidas em copos que pareciam um ovo-copo: “Coquetier” em francês.

Or “cocktail” pode ter sido tão fantasioso como muitos outros nomes de bebidas mistas.

Com o seu ar de sexualidade agressiva, estridente e ligeiramente ridícula, os cockerels sempre foram uma fonte de ditados engraçados. Um epigrama do século XVII com comentários de um galante: “Quão orgulhoso ele próprio avança”

Em 1798 o Correio da Manhã relatou que um publicano em Whitehall tinha ganho a lotaria e limpado a sua ardósia, anulando as dívidas de muitos clientes.

Dizia que o Primeiro-Ministro Pitt era um deles e que as suas compras incluíam “cauda de galinha, vulgarmente chamada de gengibre”.

O conjunto é claramente uma piada, agora obscura. Pode não significar que Pitt tenha sido parcial a “cocktail” – ele só devia três petiscos por “cocktail de cocktail”, o que quer que fosse.

O uso de “cocktail” por Pitt Osborne ecoa o significado comum de uma mistura perigosa, como nos clichés jornalísticos “cocktail de drogas” e “cocktail letal”.

Este último já estava em uso em 1938, quando era uma pista de palavras cruzadas do Times.

A resposta foi “Martini”. Consegues ver porquê?

line

The Vocabularist

  • Of lords, senhoras e pães
  • Bolo e pirâmide, obelisco e espeto
  • Nervo-rachadura ou nervo-rachadura?
  • Continua a empurrar o envelope
  • li> Boutiques – nos negócios desde 410BC

  • Como a palavra Paparazzi foi escolhida

Selecione o tópico “linguagem” para seguir o Vocabularista no app da BBC News

line

Subscreva o boletim electrónico da BBC News Magazine para receber os artigos enviados para a sua caixa de entrada.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *