Os ocidentais tendem a pensar na China como uma entidade única, mas o país e a língua chinesa são extremamente variados. Este pequeno guia ajudá-lo-á a compreender e a decidir se precisa de traduzir para o Chinês Simplificado ou Chinês Tradicional – ou ambos.
O chinês não é uma língua mas uma família de línguas
O conceito da língua chinesa foi ligado à família de línguas Românicas. Isto significa que, evoluindo de um antepassado comum, os actuais “dialectos” ou línguas não são necessariamente mutuamente inteligíveis entre eles. A grande maioria dos chineses fala a versão “mandarim” (ou seja, o dialecto predominante que evoluiu de Pequim conhecido como “Putonghua”, que significa língua comum ou língua padrão, também conhecido como “Guoyu”). Cerca de 900 milhões de pessoas falam-no.
Importantes comunidades de língua chinesa vivem em muitas outras partes do mundo, especialmente na Europa, América do Norte e do Sul, e no Havai.
Mapa de línguas chinesas
As variedades locais faladas de chinês foram convencionalmente classificadas em 7 grupos dialectos, em grande parte como resultado da evolução diferente do chinês médio:
- Mandarin, que inclui o Chinês Padrão, Pequinês, Sichuanês, e também a língua Dungan falada na Ásia Central (900 milhões de falantes)
- Wu, que inclui o Shanghainese, Suzhounese, e Wenzhounese (80 milhões de falantes)
- Xiang (37 milhões de falantes)
li>Gan (50 milhões de falantes)
li>Min, que também inclui Fuzhounese, Hainanese, Taiwanese Hokkien e Teochew (80 milhões de falantes)li>Hakka (45 milhões de falantes)li>Yue, incluindo cantonês e Taishanese (60 milhões de falantes)
p>P>Junto, cerca de 1.200 milhões de pessoas (ou 16% da população mundial) falam alguma forma de chinês como a sua primeira língua. Encontram-se também números substanciais em todo o Sudeste Asiático, particularmente na Malásia, Tailândia, Singapura e Indonésia. O chinês é uma língua oficial em Singapura, onde não é conhecido como “Putonghua” mas sim 华语, que significa simplesmente “chinês”). É também a língua oficial em Taiwan e obviamente na República Popular da China. O cantonês é uma língua oficial em Hong Kong e Macau.
Na China continental e em Taiwan, o bilinguismo é uma característica comum. Por exemplo, para além do chinês padrão, um Xangai pode falar Shanghainese. Mas se ele ou ela se mudou para Xangai de uma região diferente, é provável que também seja fluente no dialecto particular da sua região natal. Os nativos de Guangzhou falam frequentemente tanto o cantonês como o chinês padrão. Para além do mandarim, a maioria dos taiwaneses também fala Hokkien (70%) Minnan ou Hakka. Taiwan é um caso particularmente interessante de um ponto de vista linguístico. O taiwanês normalmente mistura pronúncias, frases e palavras do Mandarim Standard e de outras línguas taiwanesas. Embora esta mistura seja considerada normal em discurso diário ou informal, não o é em discurso formal ou em textos escritos. A língua oficial de Taiwan é o mandarim.
Por que existem dois sistemas de escrita em chinês? O que é o chinês simplificado e o chinês tradicional, então?
Cantonês é visto como parte da identidade cultural dos seus falantes nativos em grandes extensões do sudeste da China, Hong Kong e Macau. O cantonês e o mandarim partilham um vocabulário comum – contudo, as duas variedades são mutuamente incompreensíveis devido a diferenças históricas na pronúncia, gramática e léxico que se desenvolveram ao longo dos séculos. A estrutura da frase, em particular a colocação dos verbos, difere frequentemente entre as três variedades.
Uma outra diferença notável entre cantonês e mandarim é também a forma como a palavra falada é escrita; ambas podem ser gravadas literalmente. No entanto, poucos falantes de cantonês são realmente conhecedores de todo o vocabulário escrito cantonês. Isto significa que muito frequentemente é adoptada uma forma escrita não-verbatim formalizada que se assemelha mais à forma escrita em mandarim, resultando em situações em que os textos cantoneses e mandarins são bastante semelhantes, mas são pronunciados de forma muito diferente.
Chinesa Moderna envolve normalmente dois dialectos ou formas de escrita principais: Chinês simplificado e Chinês Tradicional. Os esforços para aumentar a taxa de alfabetização que tinham começado no final do século XIX levaram a República Popular da China (RPC) a adoptar a decisão de simplificar a língua chinesa escrita, a fim de facilitar a leitura e a escrita da população em geral.
Este foi o início das duas versões diferentes do chinês escrito: Chinês Tradicional e Simplificado.
Chinês Simplificado: O novo sistema
Sabemos agora que o Chinês Simplificado é uma versão do Chinês Tradicional com caracteres mais simples. Difere de duas maneiras do sistema tradicional:
- b>baixas de caracteres são necessárias para escrever um caracter; e
- b>baixas de caracteres de uso comum (isto significa que dois caracteres diferentes são agora escritos com o mesmo caracter).
Chinês Simplificado é a forma padrão de escrever na China continental. A escrita tradicional chinesa é a escolha preferida sobretudo em Taiwan e em Hong Kong. Embora a maioria da população utilize o sistema chinês simplificado, existe uma tendência crescente para o chinês tradicional.
Traditional Chinese Translation – The old way?
A revogação do Segundo Esquema iniciou a nova tendência para o chinês tradicional em 1977. Em geral, num relance, os caracteres chineses simplificados podem tornar-se menos diferenciados uns dos outros, devido à simplificação da sua forma. No entanto, os chineses tradicionais parecem mais distintos uns dos outros, proporcionando assim uma maior legibilidade. Para os falantes de chinês, os caracteres chineses tradicionais também têm mais orientação para a pronúncia.
Tanto em Taiwan como em Hong Kong, os caracteres chineses tradicionais são vistos profusamente em anúncios, slogans, sinais, e mesmo legendas de televisão. Várias universidades fizeram a mudança para a utilização e ensino do Chinês Tradicional porque os estudantes não foram capazes de compreender o Chinês Simplificado.
Tradução do Chinês Tradicional ou Tradução do Chinês Simplificado – que devo escolher?
Geografia irá ajudar-nos aqui: O Chinês Simplificado é utilizado na China Continental (RPC) e em Singapura. Se estiver a visar Hong Kong, Taiwan, ou Malásia a sua escolha deve ser a de utilizar o Chinês Tradicional.
E se eu precisar de traduzir uma aplicação para chinês?
Lembrar que existem dois códigos diferentes para computação em chinês. Enquanto o Chinês Simplificado utiliza a codificação GB, o Chinês Tradicional utiliza Big5. Existem ferramentas que lhe permitirão converter do Chinês Simplificado para Tradicional. Contudo, um computador com um sistema operativo Chinês Tradicional pode reconhecer apenas a codificação Big 5 e não exibirá Chinês Simplificado (GB).
Pangeanic Translations fornece a experiência e profundidade de recursos que lhe permitirão comercializar com sucesso os seus produtos em Chinês Simplificado ou Chinês Tradicional. Pode contar com a nossa experiência de vinte anos ajudando algumas das marcas mais conhecidas do mundo e pessoal qualificado a traduzir documentos e a localizar aplicações e software para o mercado chinês. Pangeanic Translations fornece traduções da mais alta qualidade ao preço mais competitivo. Orgulhamo-nos de desenvolver ferramentas linguísticas para gerir cada trabalho electronicamente e com segurança, armazenar cada frase traduzida em bases de dados de última geração para que todo o seu conteúdo, em qualquer plataforma e canal, possa ser recuperado a qualquer momento e nunca pague pela mesma frase duas vezes!