Tittle (Português)

Exemplo do pontoless i num sinal de trânsito irlandês.

Bí sem título e bỉ com título no Dicionário do Vietname Médio Annamiticum.

Mì com um título sobre a sinalização vietnamita.

I com ponto agudo e duro em lituano e vietnamita.

Veja também: I com ponto e sem ponto I

Um número de alfabetos usa I com ponto e sem ponto, tanto em maiúsculas como em minúsculas.

No alfabeto turco moderno, a ausência ou presença de um título distingue duas letras diferentes representando dois fonemas diferentes: a letra “I” / “ı”, com a ausência de um título também na letra minúscula, representa a vogal fechada e não arredondada , enquanto “İ” / “i”, com a inclusão de um título mesmo na letra maiúscula, representa a vogal fechada sem rodeios . Esta prática foi transferida para várias outras línguas túrquicas, como o alfabeto azerbaijano, o alfabeto tártaro da Crimeia e o alfabeto tártaro.

Em algumas das línguas Dene dos Territórios do Noroeste do Canadá, especificamente North Slavey, South Slavey, Tłı̨chǫ e Dëne Sųłıné, todos os exemplos de i são imperceptíveis para evitar confusão com as vogais tone-marked vogels í ou ì. A outra língua Dene dos Territórios do Noroeste, Gwich’in, inclui sempre o título em minúsculas i.

Existe apenas uma letra I em irlandês, mas eu não tenho dotes na escrita gaélica uncial tradicional para evitar a confusão do título com o excesso de buailte encontrado sobre as consoantes. Os textos modernos substituem a buailte por um h, e utilizam as mesmas fontes antiqua-descendentes, que têm um título, como outras línguas do alfabeto latino. No entanto, a sinalização rodoviária bilingue utiliza o ponto i em texto irlandês em minúsculas para melhor distinguir i de í. A letra “j” não é usada em irlandês a não ser em palavras estrangeiras.

Na maioria das ortografias em latim, a letra minúscula i perde o seu ponto quando uma marca diacrítica, tal como um acento agudo ou grave, é colocada em cima da letra. No entanto, o título é por vezes retido em algumas línguas. Nas línguas bálticas, a letra minúscula i por vezes retém um título quando acentuada. Em vietnamita no século XVII, o título é conservado no topo ỉ e ị mas não ì e í, como se vê no seminal quốc ngữ referência Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum. Em vietnamita moderno, um título pode ser visto em ì, ỉ, ĩ, e í em caligrafia cursiva e alguma sinalização. Este detalhe raramente ocorre em computadores e na Internet, devido à obscuridade das fontes específicas da língua. Em qualquer caso, o título é sempre retido em ị.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *