Whoa-oh – Quem era a Betty Negra?

X

Privacy & Cookies

Este site utiliza cookies. Ao continuar, concorda com a sua utilização. Saiba mais, incluindo como controlar os cookies.

>div> Tenho-o!

>/div>>>div>>div> anúncios /div>>

Saiu o Ram Jam na sua maioria...
Saiu Ram Jam acertou em grande parte…

Fiz um bom trabalho de filme, televisão e rádio até este momento, pouco relevante para o meu blog (com excepção do meu post do ano passado sobre o disparate da conspiração de Brandon Lee e um outro sobre o inventor da metralhadora que poderei publicar no meu blog no futuro). No entanto, há algumas semanas atrás, Jed Hunt da Siren FM perguntou-me se havia verdade na afirmação (na Wikipedia, onde mais?) de que a canção ‘Black Betty’ era na realidade sobre uma arma. A canção é hoje mais conhecida na sua versão rock de Ram Jam, mas era originalmente uma canção popular afro-americana (em particular, uma canção de prisão). Não tinha ouvido falar desta sugestão, mas estava intrigado. Poderá a ‘Black Betty’ ser uma forma anterior ou equivalente ao famoso mosquete ‘Brown Bess’? E poderia a linha ‘bam-a-lam/bam-ba-lamb” na canção ser uma referência aos tiros, ou talvez à cadência de marcha de um soldado?

p>Bem, não. Não no seu contexto histórico original, em todo o caso; obviamente, qualquer intérprete ou mesmo ouvinte pode imbuir uma canção lírica com qualquer significado que deseje. Mas posso afirmar com um certo grau de certeza que ‘Black Betty’ não foi escrita com armas em mente. Antes de entrar nos pormenores, por favor oiça o magnífico programa documental de Jed; a sua pesquisa coincidiu bem com a minha (só me perguntaram sobre a potencial ligação das armas de fogo, mas toda a história da origem despertou o meu interesse, daí o que se segue).

Primeiro, vamos colocar a sugestão da arma na cama proverbial. Armas de fogo, como outras ferramentas ou máquinas (para não mencionar animais domésticos e de quinta!) receberam este tipo de alcunha irónica de fêmea; ‘Brown Bess’ para o mosquete do soldado britânico sendo o mais famoso. Este foi derivado de um apelido para uma mulher comum ou prostituta, e tenho um artigo morto sobre esse assunto pendente – não duvido que no futuro irei blogue sobre isso). À primeira vista, ‘Black Betty’ parece promissor; também era um dos vários apelidos para uma prostituta ou mulher caída,

… mas como ele deve variar, Black Betty, ou Oyster Moll servem para uma mudança: Como ele varia o seu desporto toda a sua vida é uma festa, …

-P>-De ‘Wit and Mirth: Or Pills to Purge Melancholy’, de Thom d’Urfey, 1719

É muito provável que haja também uma ligação com apelidos genéricos para mulheres negras na América, especialmente escravas e servas. Portanto, é suficientemente plausível. No entanto, ao contrário de ‘Brown Bess’, não há absolutamente nenhuma evidência que eu possa encontrar para uma arma ser chamada ‘Black Betty’. Alguém pode ter usado o nome, mas se assim for, não parece ter pegado, ao passo que vários outros apelidos sobreviveram impressos, nomeadamente a fiel arma de Davey Crockett ‘Betsey’. Avaliei a alegação em si, e mesmo a referência citada pela Wikipedia não fornece realmente qualquer prova de que ‘Black Betty’ seja um apelido de arma. Diz apenas que ‘Antes do “Brown Bess”, as acções eram pintadas de preto’. Isto é falso; as acções nunca foram pintadas. Wiki menciona ‘algumas fontes’, mas não diz quais são estas. Certamente não as consigo encontrar. Por isso ‘Black Betty’ não tem nada a ver com armas, tanto quanto posso dizer.

As ‘Field and Stream’ put it (Volume 36, 1931, página 96); ‘Na linguagem do início da fronteira, será que o mosquete se chamava “Black Betty”, bem como “Brown Bess”? Ans. O termo “Black Betty” tinha alusão ao whisky ou a uma garrafa de whisky, e nunca a uma arma de fogo.’

Então o que pretendia o escritor de “Black Betty”? À primeira vista, simplesmente lendo e ouvindo a letra original, refere-se certamente a uma mulher. Não há um indicador real de qualquer duplo significado, e a letra em si é ao mesmo tempo simples e esparsa, com muita repetição. Acontece também que se perguntou a um dos intérpretes originais o que significava “Black Betty”. Pode descarregar o ficheiro WAV original do website da Biblioteca do Congresso dos EUA aqui e tentar por si próprio discernir a resposta completa (coloquei pontos de interrogação onde estou incerto), mas a resposta inicial é clara (não vou censurar a palavra ‘N’ neste contexto). O que é interessante para mim é que Clear Rock responde imediatamente, sem fazer uma pausa para pensar. É claro que ou acredita genuinamente na sua resposta à exclusão de outros significados, ou foi perguntado muitas vezes e está a dar uma resposta de stock, sanitizada para o seu público (branco, livre). Independentemente disso, aqui está a minha transcrição:

entrevistador (interrompendo): ‘Clear Rock! Clear Rock, quem era a Black Betty?’

Clear Rock: ”Black Betty era uma velha mulher negra naquela quinta de Goree, vinda de Huntsville, mas(?) ela atirou(?) a sua anca(?) cortando uma árvore e eu(?) nunca soube(?) ela(?)’

Entrevistador: A ‘Black Betty foi(?) a(?) árvore(?) cortadora(?)?’

Clear Rock: ‘Yes sir-a.’

Em caso de dúvida, a Biblioteca do Congresso também transcreveu notas da mesma viagem de campo. Não nos dá a citação completa, mas confirma que ‘Black Betty’ era uma ‘música de corte de árvore’, e com esta citação confirma que Betty era, pelo menos na mente desta artista, uma mulher real:

‘Black Betty era uma velha mulher negra outa Goree’.

Como estas notas então afirmam, Goree era uma quinta prisional estatal para mulheres. Se Betty era ‘velha’ nos anos 1910 ou 20, e se a letra da canção reflecte a sua verdadeira história, ela deve ter tido o seu bebé de raça mista noutro lugar, porque Goree só abriu em 1911. Claro, há a possibilidade de nunca ter havido uma ‘Betty Negra’ real e individual. Isso não significa que a canção não seja sobre ‘ela’; estamos a falar aqui de significado, não de realidade histórica (mas mais uma vez, Clear Rock certamente afirmou que ela era real).

Acima não é a primeira gravação conhecida, por isso há espaço para uma interpretação mais original. No entanto, está muito perto. Clear Rock actuou com o seu contemporâneo James ‘Iron Head’ Baker numa das duas versões gravadas por este último durante uma viagem de investigação de Dezembro de 1933 pelos musicólogos norte-americanos John e Alan Lomax a Central State Farm, Sugar Land, Texas. As palavras de Clear Rock têm tanto peso como qualquer um dos seus contemporâneos, e ele parece ter sido o único cantor a ser desenhado sobre o significado por detrás da canção. Ele certamente teria tido conhecimento de qualquer subtexto ou duplo significado, mas optou por identificar ‘Black Betty’ como uma mulher específica. Claro que ele pode ter deliberadamente retido um significado mais profundo.

Certo que os Lomaxes pensavam assim, apesar da resposta que tinham gravado (duas vezes) a partir de Clear Rock. Escreveram no seu livro, American Ballads and Folk Songs, que:

“Black Betty não é outro Frankie, nem ainda uma mulher de dois tempos sobre a qual um homem possa lamentar o seu blues. Ela é o chicote que foi e é usado em algumas prisões do Sul. Uma condenada na Quinta Estatal de Darrington no Texas, onde, a propósito, o chicote foi praticamente interrompido, riu-se da Black Betty e imitou a sua conversa na seguinte canção”. (No texto, segue-se a notação musical e a letra da música.)

Nota que o condenado a que se referem provavelmente não é Cabeça de Ferro, uma vez que foi um preso no Estado Central, não em Darrington. A versão escrita é também diferente. Ainda assim, como a Wikipedia relata;

‘John Lomax também entrevistou o músico de blues James Baker (mais conhecido como “Iron Head”) em 1934, quase um ano depois de gravar Iron Head interpretando a primeira gravação conhecida da canção. No artigo resultante para Musical Quarterly, intitulado “‘Sinful Songs’ of the Southern Negro”, Lomax menciona novamente o apelido do chicote é “Black Betty”. Steven Cornelius no seu livro, Music of the Civil War Era, afirma numa secção sobre música popular após o fim da guerra que “os prisioneiros cantaram ‘Black Betty’, o chicote do condutor”

Lomax estava bastante correcto. ‘Black Betty’ era um nome para um chicote ou posto de chicotada, e é plausível que a linha ‘bam-ba-lam’ possa ser uma referência à flagelação que era comum nas prisões até ao início do século XX. No entanto, note-se que ‘American Ballads and Folk Songs’ foi publicada em 1934, cinco anos antes de Clear Rock ter sido colocada esta mesma questão, e declarou que ‘ela’ era ‘uma velha mulher negra’. Assim, um dos intérpretes originais da canção contradizia basicamente a suposição de Lomax de que a canção era sobre o chicote. No mínimo, é sobre ambos. Além disso, não é claro que qualquer dos entrevistados tenha sido necessariamente questionado sobre a Betty Negra da canção. No entanto, tenho de dar muito peso à opinião de Lomax, e eles tiveram décadas para mudar de opinião sobre este ponto, no entanto, cada edição desse livro afirma o chicote. Por exemplo:

‘Ela foi o chicote utilizado nas prisões do Sul’. (Lomax 1940, 60-61).

Devemos também reconhecer que a forma como a tradição oral e musical funciona significa que mesmo que o escritor de ‘Black Betty’ só tivesse uma mulher em mente, o chicote era definitivamente um significado actual nessa altura. Assim, logo que alguém interprete a canção, ela vai tornar-se sobre um chicote como um duplo significado com a mulher directamente referida na letra da canção.

Então aí está; Black Betty era uma mulher, e pode também ter sido um chicote de prisão. No entanto, as notas de capa de 2012 para a gravação de 1933 apresentada no disco ‘Jail House Bound’ confundem ainda mais as coisas:

‘7. “Black Betty” (AFS 200 Side B) de James “Iron Head” Baker com R.D. Allen e Will Crosby cantando de volta; gravado em Dezembro de 1933 na Central State Prison Farm no Texas. Lomax afirmou que esta canção era sobre o chicote utilizado para punir prisioneiros e não sobre uma história de uma mulher, mas tanto Alan Lomax como Bruce Jackson encontraram prisioneiros que argumentaram que “Black Betty” era na realidade o camião de transferência da prisão.’

Wikipedia relata isso:

‘Numa entrevista conduzida por Alan Lomax com um antigo prisioneiro da quinta penal do Texas chamado Doc Reese (aka “Big Head”), Reese declarou que o termo “Black Betty” era usado pelos prisioneiros para se referir à “Black Maria” – a carrinha de transferência da prisão.

Robert Vells, em Life Flows On in Endless Song: Folk Songs and American History, escreve:

‘Tão tarde como nos anos 60, o veículo que levava homens para a prisão era conhecido como “Black Betty”, embora o mesmo nome possa também ter sido usado para o chicote que tão frequentemente era colocado nas costas dos prisioneiros, “bam-ba-lam”‘

Chamaria a isto “não confirmado”. Não sei dizer quando Bruce Jackson entrevistou os prisioneiros, mas o seu livro foi publicado em 1972, e as primeiras referências que consigo encontrar são os anos 60. Os entrevistados de Jackson podem não ter ouvido falar de ‘Black Betty’ ser um chicote simplesmente porque o chicote tinha sido interrompido há muito tempo. Talvez o nome tenha saltado do chicote para o camião? Afinal de contas, o uso do chicote tinha sido oficialmente interrompido quando o Iron Head, Clear Rock e Lead Belly estavam a interpretar a versão original da canção. É suficientemente lógico que pudesse sobreviver como outro objecto de miséria inanimado (bem, uma espécie de animado!) da prisão.

Estranhamente, quando fiz o meu habitual arrasto no Google Books, de longe o uso mais comum de ‘Black Betty’ no século XIX foi em referência a uma garrafa, geralmente uma garrafa de álcool. Contudo, isto não parece ser corrente nas prisões do início do século XX, pelo que posso pensar que se pode descontar juntamente com a explicação da arma.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *