25 Beispiele für voreingenommene Sprache

Beispiele für voreingenommene Sprache sind im gesamten englischen Wortschatz verstreut. Nachdem wir Hunderte von voreingenommenen Wörtern (in der Vergangenheit und Gegenwart) untersucht haben, haben wir 25 Beispiele gefunden, die häufig genug vorkommen, um Sie darauf aufmerksam zu machen. Ongig’s Text Analyzer Software, die diese und viele weitere ausgrenzende Wörter kennzeichnet, bietet Vorschläge für Alternativen zu solchen voreingenommenen Wörtern.

Diese 25 Beispiele für voreingenommene Sprache sind:

  • Geschlechtervoreingenommenheit
  • Altersvoreingenommenheit
  • Rassenvoreingenommenheit
  • Behindertenvoreingenommenheit
  • LGBTQ-Voreingenommenheit
  • Ethnizität

Was ist voreingenommene Sprache?

Aber zuerst, was ist voreingenommene Sprache?

Voreingenommene Sprache besteht aus Wörtern oder Phrasen, durch die sich bestimmte Menschen oder Gruppen ausgeschlossen oder unterrepräsentiert fühlen könnten. ThoughtCo.’s Blog Biased Language Definition and Examples Prejudiced, Offensive, and Hurtful Words and Phrases definiert voreingenommene Sprache als:

„Wörter und Ausdrücke, die als voreingenommen, beleidigend und verletzend gelten. Vorurteilsbehaftete Sprache umfasst Ausdrücke, die Menschen aufgrund von Alter, Geschlecht, Rasse, ethnischer Zugehörigkeit, sozialer Schicht oder körperlicher oder geistiger Merkmale herabsetzen oder ausschließen.“

Die Begriffe auf dieser Liste der vorurteilsbehafteten Wörter finden Sie noch immer in Stellenbeschreibungen, Beiträgen in sozialen Medien, Marketingmaterialien, politischen Reden usw. Andere wurden entweder bereits aus dem Verkehr gezogen oder sind auf dem Weg, aus dem alltäglichen Sprachgebrauch entfernt zu werden.

Blacklist

Type of Bias: Race Bias

Viele Begriffe, die tagtäglich verwendet werden, können potenzielle Vorurteile enthalten. Wörter wie „Blacklist“ sind ein Beispiel für Bias-Sprache und implizieren, dass Schwarz schlecht und Weiß (z.B. „Whitelist“) gut ist.

Hinweis: Der Text Analyzer von Ongig scannt Stellenbeschreibungen (und mehr) nach voreingenommenen Wörtern wie „Blacklist“ (unten abgebildet), gibt Synonyme an, um Voreingenommenheit zu beseitigen, und zeigt ein Pop-up an, das erklärt, warum sich Menschen ausgeschlossen oder beleidigt fühlen könnten.

Voreingenommene Sprache Schwarze Liste

Brown Bag

Typ von Vorurteilen: Race Bias

Der Brown Paper Bag Test (auch bekannt als „Brown Bag“-Test) war eine Form der Rassendiskriminierung, die innerhalb der afroamerikanischen Gemeinschaft im 20. Jahrhundert praktiziert wurde. Bei dem Test wurde die Hautfarbe einer Person mit der Farbe einer braunen Papiertüte verglichen. Der Test wurde verwendet, um Zugang zu bestimmten Clubs und Organisationen zu erhalten oder verweigert zu werden.

Empfohlene Alternative: Lunch and Learn Session (statt „Brown Bag Session“

Hinweis: Mehr über die Geschichte hinter dieser voreingenommenen Phrase erfahren Sie in unserem Blog, Der „Brown Paper Bag Test“.

Cake Walk

Typ des Bias: Race Bias

Der Ausdruck „Cake Walk“ stammt von einem Tanz aus der Zeit vor dem US-Bürgerkrieg, der von Sklaven für Sklavenhalter auf Plantagen durchgeführt wurde. Der Tanz war zunächst als „prize walk“ bekannt; der Preis war ein kunstvoll verzierter Kuchen. Daher ist „prize walk“ die ursprüngliche Quelle für die Ausdrücke „cakewalk“ und „takes the cake“. Einige People of Color empfinden dies aufgrund der mit der Sklaverei verbundenen Geschichte als beleidigend.

Empfohlene Alternative: eine leichte Aufgabe

Colored People

Typ des Bias: Race Bias/Ethnicity Bias

Eine Person oder ein Volk als „farbig“ zu bezeichnen, wird von vielen als beleidigend angesehen. People of Color oder POC war eine Alternative zu diesem voreingenommenen Wort. Aber jetzt ist BIPOC (Black, Indigenous, People of Color) weiter verbreitet.

Anmerkung: Unser Blog, BIPOC: The Hottest (Controversial) Word in Diversity? geht auf die Kontroverse POC vs. Black vs. BIPOC ein.

Empfehlenswerte Alternativen: People of Color, Black, Indigenous

An den Rollstuhl gefesselt

Typ des Bias: Disability Bias

Die Verwendung von „an den Rollstuhl gefesselt“ zur Beschreibung einer Bevölkerungsgruppe könnte Menschen, die einen Rollstuhl benutzen, beleidigen oder herabsetzen. Die Verwendung einer „people-first“-Sprache wie „eine Person, die einen Rollstuhl benutzt“ ist inklusiver für Menschen, die Rollstühle benutzen.

Empfohlene Alternative: Person, die einen Rollstuhl benutzt, Rollstuhlfahrer

Digital Native

Typ der Voreingenommenheit: Altersvoreingenommenheit

Der Ausdruck „Digital Native“ ist ein Beispiel für voreingenommene Sprache, wenn er als Deskriptor verwendet wird und eine Person impliziert, die im Zeitalter der digitalen Technologie geboren oder aufgewachsen ist. Es kann sich für ältere Menschen ausgrenzend anfühlen und das Risiko von Klagen wegen Altersdiskriminierung erhöhen.

Empfohlene Alternative: Person, die sich für Technologie begeistert

Hinweis: Im Blog von Ongig, 6 Ways to Avoid Age Bias in Your Job Descriptions, werden voreingenommene Wörter wie „digital native“ und „young“ diskutiert.

Älter

Typ des Bias: Age Bias

Der Deskriptor „älter“ wird von manchen Menschen negativ gesehen, weil er Gebrechlichkeit impliziert. Andere ähnliche Bias-Wörter, die sich auf ältere Menschen beziehen, sind „Geezer“ und „alter Knacker“. „Die Älteren“, das unter anderem im medizinischen Bereich viel verwendet wird, ist für manche beleidigend. Ein Neurologe an der Universität von Chicago sagt, das Wort sei genauso beleidigend wie „Schwachkopf“ und „Idiot“. Seine Ansichten über das Wort „ältere Menschen“ sind:

„Mein Vorschlag, den Begriff „ältere Menschen“ in der Medizin zu vermeiden, geht über das Wort selbst hinaus und umfasst alles, was damit verbunden ist: Stereotypen, ungerechtfertigte Eindrücke und Vorurteile. Dies ist im Wesentlichen eine Frage der Menschenrechte. Medizin ist die Wissenschaft und Kunst der individualisierten Kommunikation, Bewertung, Empfehlung und Behandlung. Jeder Patient hat das Recht, als Individuum behandelt zu werden, und zwar nach medizinischen Standards, die auf seinem spezifischen Alter, seinem Allgemeinzustand und seinen Komorbiditäten basieren. Alle Menschen ab einem bestimmten Alter als alt zu bezeichnen und gleich zu behandeln, widerspricht diesem Prinzip, das im Zentrum der Medizin stehen sollte.“

Empfohlene Alternative: ältere Menschen

English Native Speaker

Typ der Voreingenommenheit: Ethnicity Bias

Die Verwendung der Begriffe „Englisch“ und „Native“ zusammen in Phrasen wie „English native speaker“ oder „English Fluency Level: native“ kann dazu führen, dass sich eine Person, die Englisch als Zweitsprache spricht, ausgeschlossen fühlt. Diese einseitige Formulierung findet sich häufig in Stellenbeschreibungen und kann leicht durch „fließend in Englisch“ ersetzt werden.

Empfohlene Alternative: fließend in Englisch

Mädchen/Jungen/Sie/He

Typ der Voreingenommenheit: LGBTQ-Voreingenommenheit

Der Begriff „Mädchen“ oder „Kerl“ könnte dazu führen, dass sich einige Menschen innerhalb der LGBTQ-Gemeinschaft ausgeschlossen fühlen, wenn sie sich auf eine Gruppe von Menschen beziehen. Es wird davon abgeraten, das Geschlecht in einer Gruppe zu unterstellen. Ein Blog auf Mashable über versehentliche transphobe Ausdrücke geht auf diese voreingenommenen Wörter ein:

„Wenn wir uns bemühen, alle Menschen einzubeziehen, verwenden wir oft den sogenannten Gender-Catch-All „er oder sie“. Aber wenn man sich zum Ziel setzt, alle Menschen unter dem Dach der Transgender einzubeziehen, ist es wichtig, sich daran zu erinnern, dass binäre Pronomen nicht für alle Geschlechter passen.“

Empfohlene Alternativen: Leute, Mitspieler, sie, sie

Grandfathered In

Typ des Bias: Race Bias

„Grandfathered in“ oder „grandfathered“ werden von einigen als voreingenommen angesehen und wegen ihres rassistischen Untertons abgelehnt. Laut der Encyclopedia Britannica:

„Großvaterklausel – gesetzliche oder verfassungsrechtliche Regelung, die von sieben Südstaaten zwischen 1895 und 1910 erlassen wurde, um Afroamerikanern das Wahlrecht zu verweigern. Sie sah vor, dass diejenigen, die vor 1866 oder 1867 das Wahlrecht genossen hatten, und ihre Nachkommen in gerader Linie, von den kürzlich erlassenen Bildungs-, Eigentums- oder Steueranforderungen für das Wahlrecht ausgenommen waren. Da die ehemaligen Sklaven bis zur Verabschiedung des Fünfzehnten Verfassungszusatzes im Jahr 1870 kein Wahlrecht erhalten hatten, schlossen diese Klauseln Schwarze effektiv vom Wahlrecht aus, sicherten aber vielen verarmten und ungebildeten Weißen das Wahlrecht zu.“

Empfohlene Alternative: Von der neuen Regel ausgenommen

Gypped/Gipped

Type of Bias: Rassenvorurteil

„Gyp“ oder „Gip“ steht in Verbindung mit der Misshandlung von nomadischen Zigeunern und wird wegen seines rassistischen Untertons abgelehnt. „Gypped“ wird häufig als Begriff verwendet, um zu beschreiben, dass man betrogen wurde oder dass einem etwas weggenommen wurde.

Empfohlene Alternative: betrogen

Handicapped

Type of Bias: Disability Bias

„Handicapped“ wird verwendet, um Menschen mit Behinderungen zu beschreiben, aber einige könnten das Gefühl haben, dass es ihre Persönlichkeit herabsetzt. Die Verwendung der „people-first“-Sprache wie „Person mit einer Behinderung“ wird eher akzeptiert. Ein weiteres Beispiel ist die Umstellung von „Behindertenparkplatz“ auf „barrierefreies Parken“, um inklusiver zu sein.

Empfehlenswerte Alternative: mit einer Behinderung

Hinweis: Die politisch korrekten Begriffe für Menschen mit Behinderung diskutieren wir im Blog Die 20 wichtigsten Fragen zu „politisch korrekten“ Begriffen .

Homosexuelle/Homos

Typ des Bias: LGBTQ Bias

Die Begriffe „homosexuell“ und „homo“ werden von vielen Menschen in der LGBTQ-Community als beleidigend empfunden. Der Guardian berichtete, dass Dictionary.com die Begriffe in Bezug auf LGBTQIA-Menschen verwendet:

„überarbeitet wurde, um „homosexuell“ in „schwul“ und „Homosexualität“ in „schwule sexuelle Orientierung“ zu ändern, wobei das Wörterbuch sagte, dass die Änderungen „den Fokus auf den Menschen legen … und die Implikation einer medizinischen Diagnose, Krankheit oder Pathologie entfernen, wenn sie normale menschliche Verhaltensweisen und Seinsweisen beschreiben“.“

Empfohlene Alternative: schwule Person

Illegale Ausländer

Typ des Bias: Race Bias/Ethnicity Bias

„Illegale Ausländer“ gilt als ein voreingenommener Begriff, der sowohl mit Race Bias als auch mit Ethnicity Bias zu tun hat. „Illegale Ausländer“ und seine Varianten („illegaler Ausländer“, „illegaler Einwanderer“ und „illegaler Arbeiter“) entmenschlichen die Migrantengemeinschaft und sollten vermieden werden.

Empfohlene Alternative: ein Einwanderer

Long Time No See

Typ des Bias: Race Bias/Ethnicity Bias

Die Phrase „long time no see“ wurde historisch verwendet, um sich über chinesisches Pidgin-Englisch und Ureinwohner Amerikas lustig zu machen, und wird von einigen Menschen als beleidigend angesehen. Lifehacker.org veröffentlichte eine Liste mit sieben Wörtern und Phrasen mit rassistischen Ursprüngen. „Long time no see“ hat es auf diese Liste geschafft. In dem Artikel heißt es:

„Es mag überraschend sein, diese scheinbar harmlosen Phrasen auf dieser Liste zu sehen, aber sie sind tatsächlich aus bösartigem Spott entstanden.“

Empfohlene Alternative: Es ist schon eine Weile her

Mensch

Typ der Voreingenommenheit: Gender Bias

„Mankind“ zusammen mit anderen Begriffen, die das Wort „man“ verwenden (z.z. B. „manmade“ und „man the stockroom“) werden von einigen als geschlechtsspezifische Sprache angesehen und könnten Menschen, die keine Männer sind, das Gefühl geben, ausgeschlossen zu sein.

Empfohlene Alternativen: humankind, humanity

Man Hours

Typ der Voreingenommenheit: Geschlechtsspezifische Voreingenommenheit

Ähnlich wie „mankind“ wird auch der Begriff „man hours“ als geschlechtsspezifische Sprache angesehen, die Menschen, die keine Männer sind, beleidigen kann. Wörter wie „Menschenstunden“ sind keine voreingenommenen oder sexistischen Sprachbeispiele, wodurch sie breiter akzeptiert werden.

Empfohlene Alternative: Mitarbeiterstunden

Master/Slave

Type of Bias: Race Bias

Die Begriffe „Meister“ und „Sklave“ werden wegen des diskriminierenden Untertons, der mit den Zeiten der Sklaverei zusammenhängt, nicht mehr verwendet. Tech-Firmen gehören zu denen, die die Verwendung von „Master/Slave“ eingestellt haben. Der Zeitplan für die Beseitigung von „Master-Slave“-Begriffen wird in Ongigs Blog detailliert beschrieben. The Story Behind „Master-Slave“ Being Excluded by (Most) Tech Firms.

Empfohlene Alternative: primär/sekundär

Peanut Gallery

Typ des Bias: Race Bias

„Peanut Gallery“ ist eine gebräuchliche Phrase, die von manchen Menschen als voreingenommene Sprache angesehen wird. Im 19. Jahrhundert, während der Vaudeville-Ära, war die „Peanut Gallery“ oft der billigste Sitzbereich mit der schlechtesten Aussicht. Bei diesen Shows wurden Erdnüsse verkauft, und die Leute, die auf den billigeren Plätzen saßen, warfen manchmal Erdnüsse auf Darsteller, die ihnen nicht gefielen. Die Erdnuss-Galerie wurde oft von schwarzen Theaterbesuchern besetzt.

„Peanut gallery“ suggeriert manchen, dass diejenigen, die im billigsten Abschnitt saßen, schlecht informiert waren und ungerechtfertigte Kritik übten. Das Vaudeville selbst hat eine rassistische Geschichte – es enthielt Karikaturen von Schwarzen, die von weißen Schauspielern in blackface dargestellt wurden.

Empfohlene Alternativen: crowd, audience

Recent Graduate

Type of Bias: Age Bias

Der Begriff „recent graduate“ ist, wenn er im falschen Kontext verwendet wird, ein Vorurteilswort gegen ältere Menschen. Die Verwendung dieser Art von Sprache bei der Einstellung in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern mit Gesetzen zur Altersdiskriminierung erhöht das Risiko, verklagt zu werden.

Empfohlene Alternative: Absolvent

Retarded

Typ der Voreingenommenheit: Disability Bias

Der Begriff „retarded“ ist eine Beleidigung für Menschen, die eine psychische Krankheit haben. „Zurückgeblieben“ und seine Variationen wurden historisch verwendet, um jemanden mit einer geistigen Behinderung zu beschreiben. Das National Center on Disability and Journalism sagt:

„Die Begriffe „geistig behindert“, „retard“ und „mentale Retardierung“ waren einst gängige Bezeichnungen, die heute als veraltet und beleidigend gelten. Im Jahr 2010 unterzeichnete Präsident Barack Obama eine als „Rosa’s Law“ bekannte Maßnahme, die den Begriff „mental retardation“ in vielen Bereichen der Regierung, einschließlich des Bundesrechts, durch „intellectual disability“ ersetzt.“

Empfohlene Alternative: neurodivergent

Sanity Check

Typ des Vorurteils: Disability Bias

„Sanity Check“ wird im alltäglichen Sprachgebrauch oft verwendet und verweist unnötigerweise auf psychische Erkrankungen. Es bedeutet, dass Menschen mit psychischen Erkrankungen minderwertig, falsch oder inkorrekt sind. Ein Forum auf GitHub namens Ableist Language in Code: Sanity Check erwähnt, dass es weniger einseitige Ersetzungen für „Sanity Check“ gibt, einschließlich:

  • Quick check
  • Initial check
  • Confidence check
  • Coherence check
  • Soundness check
  • Calibration check
  • Rationality check

Empfohlene Alternativen: Double-Check und Re-Check sind auch bessere Alternativen.

Spirit Animal

Typ des Bias: Race Bias/Ethnicity Bias

„Spirit animal“ ist ein Ausdruck, der in der Pop-Kultur verwendet wird, um etwas zu beschreiben, das die innere Persönlichkeit einer Person repräsentiert. (z.B. „Rhianna ist mein Seelentier.“) Wenn „Seelentier“ in dieser Art von beiläufiger Weise verwendet wird, ist das für indigene Gruppen beleidigend. Dies ist ein weiteres Beispiel für voreingenommene Sprache, die Menschen aufgrund ihrer rassistischen Untertöne gegenüber amerikanischen Indianern und anderen Stämmen, deren Kulturen spirituelle Tiere, Totems und Symbole beinhalten, beleidigen könnte.

Empfohlene Alternativen: BFF, Freund

Tranny

Typ des Bias: LGBTQ Bias

„Tranny“ ist ein kulturell abwertender Slang, der einige Menschen in der LGBTQ-Gemeinschaft beleidigen könnte. Genderkit.org gibt einen Überblick über die Geschichte hinter dem Ausdruck, wie er beleidigend wurde und wie einige Menschen in der Transgender-Community versuchen, den Ausdruck aus Gründen der Positivität zurückzunehmen. Laut genderkit.org:

„Tranny“ war ursprünglich ein Begriff, der von Transgender-Menschen verwendet wurde, um sich selbst zu bezeichnen. Im Laufe der Zeit wurde er jedoch anders verwendet – von Menschen, die sich selbst nicht als transgender betrachten, um sich pejorativ auf Transgender zu beziehen. Infolgedessen wird es jetzt normalerweise als Schimpfwort und als beleidigend angesehen, aber einige Menschen, die die „Transen“-Identität in der Vergangenheit angenommen haben, verwenden es immer noch. Andere haben auch versucht, sich den Begriff wieder anzueignen, indem sie ihn verwenden, um sich selbst positiv zu beschreiben.“

Empfohlene Alternative: eine Transgender-Person

Tribe

Typ des Bias: Race Bias/Ethnicity Bias

„Tribe“ wird ein negativer rassistischer Unterton gegenüber afrikanischen und indianischen Gruppen zugeschrieben. Dieses Bias-Wort wird in der Popkultur häufig verwendet, um beiläufig eine Gruppe von Freunden zu beschreiben (z.B. „das ist mein Stamm“). Aber „Stamm“ kann bestimmte Menschen beleidigen, wenn es verwendet wird, um Gruppen außerhalb dieser Kulturen zu beschreiben, weil es irreführende Stereotypen fördern kann.

Empfohlene Alternativen: Freundesgruppe, Netzwerk

Wie können Sie vermeiden, voreingenommene Sprache zu verwenden?

Diese Liste ist nur eine kleine Auswahl an voreingenommenen Wörtern und Ausdrücken. Neben den unten aufgelisteten Ressourcen und den in diesem Beitrag erwähnten Blogs gibt es im Internet jede Menge Links zu Beispielen für voreingenommene Sprache. Wenn Sie sich unsicher sind, können Sie immer eine Person fragen, welche Wörter sie bevorzugt.

Hinweise

  1. Voreingenommene Sprache Definition und Beispiele Vorurteilsbehaftete, beleidigende und verletzende Wörter und Phrasen (von Richard Nordquist)
  2. Basket case: The case against (von David Marsh)
  3. Twitter Engineers Share List of Terms They’ll Swap Out to Be More Inclusive (von James Crowley)
  4. The Trouble with Tribe (von Chirs Lowe)
  5. Common Words and Phrases That Have Seriously Racist Roots (von Adeshina Emmanuel)
  6. 5 Popular Phrases With Shockingly Racist Meanings (von Elizabeth Enochs)
  7. These Words You Use Every Day Have Racist/Prejudiced Pasts, And You Had No Idea (von Zoë Triska)
  8. GLAAD Media Reference Guide – Terms To Avoid
  9. 5 versehentlich transphobe Phrasen, die Verbündete verwenden – und was man stattdessen sagen sollte (von Kate Dupere)
  10. Terms to Avoid When Writing About Disability (von National Center on Disability and Journalism)
  11. Sieben Wörter und Phrasen mit rassistischem Ursprung (von Patrick Allan)
  12. Es ist an der Zeit, dass die Popkultur aufhört, den Begriff „Geisttier“ zu umarmen (von Allison Cacich)
  13. Ableistische Sprache im Code: Sanity Check
  14. Ist „ältere Menschen“ ein beleidigender und diskriminierender Begriff? (von Michael Cook)

Warum ich das geschrieben habe

Unsere Aufgabe hier bei Ongig ist es, Ihre Stellenbeschreibungen so umzugestalten, dass Sie hochkarätige und vielfältige Talente anziehen. Unsere Text Analyzer Software analysiert jedes Wort Ihrer Stellenbeschreibungen, um sicherzustellen, dass sie für alle zugänglich sind.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.