Der komplette Leitfaden zu Closed Captioning

So… was ist Closed Captioning?

Closed Captioning ist die visuelle Darstellung (als Text) von Audio auf Medien. Dies ist die gebräuchlichste Form der Untertitelung und ist an dem Symbol zu erkennen. Closed Captioning wird oft auch als Untertitel oder Untertitelung bezeichnet, obwohl es deutliche Unterschiede gibt. Während es sich bei Untertiteln um eine Übersetzung in eine andere Sprache handelt, sind Untertitel in der gleichen Sprache wie der Originalton. Closed Captioning unterscheidet sich von Open Captioning auch dadurch, dass es vom Benutzer ein- oder ausgeschaltet werden kann. Offene Untertitel werden stattdessen in das Video eingebrannt – denken Sie an englische Untertitel bei einem französischen Film im Kino! Für diejenigen, die es nicht wissen: Untertitel sind die Transkription von Live- oder aufgezeichneten Medien – die kleinen Wörter, die Dialoge in Filmen, Fernsehen und mehr visuell darstellen.

Wer nutzt Untertitel?

Für Menschen, die gehörlos oder schwerhörig sind, ermöglichen Untertitel eine bessere Zugänglichkeit zu Inhalten – sei es im Fernsehen, auf Video, Facebook, YouTube oder anderen Medienquellen. Sie wissen nicht genau, was diese Begriffe bedeuten? Stellen Sie sich die Schwerhörigkeit wie ein Spektrum vor; jeder Mensch ist anders und hat eine andere Art oder einen anderen Grad der Schwerhörigkeit. Es gibt viele verschiedene Bezeichnungen für Gehörlosigkeit, und letztendlich hat jede einzelne Person ihre eigene bevorzugte Bezeichnung dafür, wie sie sich selbst identifiziert. Wenn Sie sich diesbezüglich unsicher sind, fragen Sie am besten einfach nach! Es gibt oft eine Kommunikationsbarriere zwischen hörenden und gehörlosen Menschen, aber unsere Unterschiede sollten uns nicht daran hindern, effektiv miteinander zu kommunizieren.
Für hörende Menschen haben Untertitel immer noch ihre Berechtigung. Sie ermöglichen den Zugang dort, wo der Ton behindert wird oder wo der Ton gedämpft werden kann. Das kann eine laute Bar sein, das Training im Fitnessstudio, während man im Bett liegt, oder vielleicht auf dem morgendlichen Weg mit dem Zug. Es gibt einige überraschend lustige Situationen, in denen Menschen Untertitel verwenden, an die Sie vielleicht noch nie gedacht haben!
Einfach gesagt, hat Closed Captioning Vorteile für jeden. Es gibt einige unerwartete Nutznießer, die Sie vielleicht überraschen. Es ist zum Beispiel erwiesen, dass Untertitel das Sprachverständnis von Kindern verbessern. Richtig, es ist an der Zeit, die Untertitel für die neueste Dora the Explorer-Folge einzuschalten!

Untertitel sind nicht nur für das Fernsehen geeignet!

Die Vorteile von Untertiteln beschränken sich nicht auf das Kino, das Fernsehen oder sogar Facebook. Neben den eher konventionellen Erfahrungen mit Untertiteln gibt es zahlreiche weitere Anwendungen. Sie können für soziale Medien, Firmenwebseiten, Musik, Theater, Veranstaltungen, am Arbeitsplatz, in der Schule, an der Universität und mehr eingesetzt werden. Untertitel ermöglichen den Menschen den Zugang zu Informationen in allen Bereichen ihres Lebens. Wenn Sie etwas genauer hinschauen, werden Sie feststellen, dass sowohl die Verbreitung als auch die Funktionalität von Untertiteln zunimmt, insbesondere am Arbeitsplatz, in der Bildung und in den sozialen Medien. Es gibt keine Ausrede, sie nicht einzubinden!

Universitäre Untertitel oder Untertitel für andere Bildungseinrichtungen bieten gehörlosen und schwerhörigen Menschen einen wichtigen Zugang und eine verbesserte Lese- und Schreibfähigkeit, aber es gibt auch Belege für die positiven Auswirkungen der Untertitelung von Vortragsinhalten im weiteren Sinne. Aufgeschlüsselt kann die Untertitelung als Hilfsmittel für alle Studenten dienen, um ihre Notizen, Wiederholungen und täglichen Lerngewohnheiten zu verbessern. Die Untertitelung in diesem Bereich erfolgt in der Regel über CART (Communication Access Real-time Translation) unter Verwendung eines Stenographen oder Sprechers (auch als Voice Writer bezeichnet).

Untertitel sind eine wertvolle Ressource, um Barrieren am Arbeitsplatz abzubauen. Untertitel am Arbeitsplatz funktionieren in einem ähnlichen Format wie im Bildungsbereich. Meetings, Veranstaltungen oder Events werden mit Untertiteln versehen und der Gruppe entweder über eine gemeinsame Leinwand oder einen Projektor oder alternativ dem Einzelnen auf Geräten wie Smartphones, Laptops und Tablets angezeigt. Jeder in einer Organisation sollte das Gefühl haben, dass seine Teilnahme sowohl möglich ist als auch geschätzt wird, und Meetings sind ein wichtiger Bestandteil davon. Meetings können jedoch sehr aufwändig und schnelllebig sein, und es gibt verschiedene Möglichkeiten, um sicherzustellen, dass sie für Ihre gehörlosen und schwerhörigen Kollegen zugänglicher sind.
Im digitalen Zeitalter gibt es eine Fülle von Inhalten, die auf Knopfdruck verfügbar sind, aber wie zugänglich sind sie wirklich? Und machen Sie das Beste aus Ihrer Plattform? Wenn Sie Inhalte auf YouTube oder Facebook veröffentlichen oder sogar Ihr eigenes Webinar veranstalten, gibt es viele Gründe, Untertitel zu verwenden, abgesehen von dem offensichtlichen Nutzen für gehörlose und schwerhörige Menschen, besonders wenn Sie Inhalte auf Facebook veröffentlichen – und das kostenlos!

Wie funktionieren Untertitel?

Untertitel zeigen nicht nur gesprochene Dialoge an, sondern bezeichnen auch Soundeffekte und Musik. Das kann ein Klopfen an der Tür sein oder eine bedrohliche Melodie im Hintergrund, die dem Geschehen mehr Kontext verleiht. Aber woher wissen die Zuschauer, wer was wann sagt? Nun, Sie haben vielleicht bemerkt, dass Untertiteler Farbwechsel oder Sprechertags verwenden, um anzuzeigen, wer spricht. Diese Funktion ist besonders wichtig, wenn eine Figur nicht auf dem Bildschirm zu sehen ist oder wenn der Sprecher wechselt. Es ist erwähnenswert, dass ein Sprecherwechsel auch durch einen Bindestrich dargestellt werden kann. Verschiedene Netzwerke oder Clients haben unterschiedliche Standards, aber dies sind ein paar allgemeine, auf die Sie achten sollten! Bei aufgezeichneten Sendungen wird das Timing der Untertitel (wie lange sie auf dem Bildschirm verbleiben) so eingestellt, dass sie mit dem Sprecher übereinstimmen und dem Zuschauer genug Zeit zum Lesen und Verarbeiten der Informationen bleibt.

Zusätzlich dazu müssen Untertiteler über die Positionierung nachdenken, oder wo die Untertitel auf dem Bildschirm sind. Die Untertitel werden so verschoben, dass sie den Mund des Sprechers, die Grafiken und Überschriften und alles andere, was für den Zuschauer wichtig ist, nicht verdecken. Außerdem geht es um die Lesbarkeit im Allgemeinen. Nicht alle Untertitel sind gleich! Es gibt definitiv ein paar Tipps und Tricks, die es wert sind, in Betracht gezogen zu werden, um Untertitel leserfreundlicher für die Zuschauer zu machen.

Wie werden Untertitel erstellt?

Untertitel können entweder live (in Echtzeit) oder in einem aufgezeichneten (Offline-) Format erstellt werden. Wahrscheinlich dachten Sie, dass alles von einem Computer erledigt wird, aber Untertitel sind eine sehr menschliche Angelegenheit!

Wie bereits beschrieben, gibt es eine Vielzahl von Faktoren, die Untertitler zu jeder Zeit berücksichtigen müssen. Bei der Untertitelung von Live-Inhalten kommt jedoch eine weitere Schwierigkeit hinzu. Anders als im Offline-Betrieb haben Live-Untertiteler nicht die Möglichkeit, zu pausieren oder zurückzuspulen, was bedeutet, dass sie mit dem Sprecher (oder vielleicht einer Gruppe von Sprechern!) Schritt halten und eventuelle Fehler sofort korrigieren müssen. Wenn Sie sich also das nächste Mal etwas mit Live-Untertiteln ansehen, denken Sie an die kognitive Herausforderung der Untertitelung!

Die beiden Hauptmethoden der Untertitelung sind Stenocaptioning und Respeaking. Wie bitte? Lassen Sie uns den Untertitel-Fachjargon etwas weiter aufschlüsseln, um genau zu verstehen, was beide Methoden beinhalten und wie sie sich unterscheiden!

Wiederholtes Sprechen
Ein Wiederholer hört einen Audio-Feed der TV-Show oder des Live-Events und „spricht“ ihn wieder, indem er das Gehörte in eine Spracherkennungssoftware einspricht, komplett mit Zeichensetzung, Grammatik und einer beliebigen Anzahl von Formatierungsanweisungen. Von dort aus „übersetzt“ der Computer dies in den Text, den Sie auf dem Bildschirm sehen. Gleichzeitig machen sie sich Gedanken über die Positionierung, die Farbgebung der Sprecher und mehr. Das ultimative Ziel ist es, sicherzustellen, dass die Untertitel klar, präzise und für den Betrachter zugänglich sind, mit so wenig Verzögerung wie möglich und ohne zu sehr vom Geschehen auf dem Bildschirm abzulenken. Klingt das alles schwer vorstellbar? Hier sehen Sie, wie es in Aktion aussieht.
Stenocaptioning
Stenographen sind darauf trainiert, mit einer speziellen Steno-Tastatur Dialoge in Echtzeit abzutippen, manchmal mit über 300 Wörtern pro Minute! Mit ihrer speziell angepassten Tastatur kann ein Stenokaptionist eine ganze Silbe oder ein Wort mit einem einzigen Tastendruck buchstabieren. Dazu müssen sie sich die tausenden verschiedenen Tastenkombinationen merken, die erforderlich sind, um die verschiedenen Wörter, die sie in ihrem Wörterbuch haben, zu produzieren (und sie dann alle in Lichtgeschwindigkeit wieder auszuspucken!). Wie Respeaker berücksichtigen Stenocaptioner Zeilenpositionierung, Sprecherwechsel und mehr. Während Respeaker in der Regel zu zweit arbeiten und sich alle 15 Minuten mit Live-Captioning abwechseln, kann ein Stenocaptioner über drei Stunden alleine arbeiten.
Captioner sind in der Regel Menschen mit einem ausgezeichneten Verständnis für Grammatik, haben eine große Aufmerksamkeit für Details und arbeiten gut unter Druck. Schließlich kann alles passieren, wenn man live dabei ist! Es ist vielleicht nicht der konventionellste Beruf, aber ein unendlich interessanter und lohnender.

Wo werden Untertitel eingesetzt?

Es gibt zahlreiche Anwendungen für Untertitel, von den eher konventionellen Untertiteln im Fernsehen bis hin zur neuesten Shakespeare-Produktion im Theater. Wir haben sechs Orte aufgelistet, an denen Sie auf Untertitel stoßen werden. Während einige Beispiele besser für Live-Untertitel geeignet sind, indem Sie unseren Remote-Untertitel-Service Ai-Live nutzen, kann es sich bei anderen um voraufgezeichnete Inhalte oder sogar um eine Mischung aus beidem handeln!

  1. Im Fernsehen

Fernsehen ist wahrscheinlich die bekannteste Anwendung von Untertiteln. Laut der australischen Kommunikations- und Medienbehörde (ACMA) gibt es Vorschriften über die Anforderungen an Untertitel für kommerzielle und nationale Fernsehdienste. Besonders wichtig ist, dass Nachrichten und aktuelle Sendungen auf den Hauptkanälen immer mit Untertiteln versehen sein müssen. Aber auch bei Unterhaltungs- und Sportprogrammen, wie z. B. dem Freitagabend-Fußballspiel, werden Sie Untertitel in großer Zahl sehen! Auch Streaming-Dienste wie Netflix und Stan sind davon nicht ausgenommen und haben spezielle Untertitelvorgaben. Programme, die nicht untertitelt sind, schränken jedoch den Zugang und das potenzielle Publikum ein. Ganz einfach: Je mehr Inhalte mit Untertiteln versehen sind, desto besser!

  1. Soziale Medien

Facebook ist ein Moloch der sozialen Medien. Es gibt über 1,59 Milliarden monatlich aktive Nutzer, die täglich 8 Milliarden Videoaufrufe sammeln. Die Social-Media-Nutzung auf mobilen Geräten dominiert die Nutzung auf Desktop-Computern, und eine aktuelle Studie von Facebook ergab, dass 80 % der Betrachter negativ reagieren, wenn ein Video unerwartet laut abgespielt wird. Es könnte eine störende Unterbrechung Ihrer morgendlichen Musik bedeuten oder eine potenzielle Peinlichkeit, wenn Sie Ihre Kopfhörer vergessen haben. Es gibt viele Gründe, warum Sie Ihren Facebook-Videos Untertitel hinzufügen sollten, und viele Poster nehmen den Hinweis auf! Die Einführung von Facebook Live hat eine neue Art der Informationsverbreitung für die Massen bedeutet. In Zusammenarbeit mit Ai-Media gibt es jetzt die Möglichkeit, Untertitel zu Facebook Live-Streams hinzuzufügen, was die Zugänglichkeit dieser Informationen weiter erhöht. Videoplattformen wie YouTube und Vimeo sind nur einige weitere Beispiele, bei denen Sie Untertitel in Aktion sehen können.

  1. Am Arbeitsplatz

Leider gehen einige Arbeitgeber davon aus, dass die Kommunikation mit einer gehörlosen oder schwerhörigen Person „zu viel Aufwand“ ist. Dies ist oft auf einen Mangel an Informationen und Unwissenheit zurückzuführen. Closed Captioning am Arbeitsplatz hilft, die Inklusion zu fördern. Einige Bereiche, in denen Sie geschlossene Untertitel in einer Arbeitsumgebung finden können, sind Live-Untertitel für Meetings, Telefonkonferenzen und Schulungen oder für voraufgezeichnete Inhalte wie interne Firmenvideos zu Schulungen, OH&S und dergleichen. Je nach Standort gibt es verschiedene Finanzierungsmodelle zur Unterstützung von Menschen mit Behinderungen am Arbeitsplatz. In Großbritannien gibt es zum Beispiel die „Access to Work“-Förderung, während in Australien das „National Disability Insurance Scheme“ (NDIS) zum Einsatz kommt.

  1. An der Universität

Captioning-Services an der Universität können für gehörlose oder schwerhörige Studenten den Unterschied ausmachen. Wenn ein Student nicht in der Lage ist, zu hören, was in den Vorlesungen gesagt wird, wird er nicht in der Lage sein, effektiv zu lernen und wird daher große Schwierigkeiten haben, den Kurs zu bestehen. Darüber hinaus stellen die Institutionen den Studenten auch große Mengen an aufgezeichneten Inhalten zur Verfügung, aber es gibt Möglichkeiten, diese Videos inklusiver zu gestalten. Geschlossene Untertitel ermöglichen einen gerechteren Zugang für Studenten. Um den Prozess zu rationalisieren, hat Ai-Media eine Integration mit Echo360. Das bedeutet einen automatisierten Workflow und eine einfache Bereitstellung von Untertiteln und Transkriptionen für Universitäten und Hochschulen.

  1. Events

Es gibt viel Arbeit, die in die Planung einer Konferenz, eines Seminars oder eines Webinars einfließt, mit vielen Faktoren, die berücksichtigt werden müssen, um eine erfolgreiche Veranstaltung zu organisieren, die Ihre Teilnehmer mit einem zufriedenen Gefühl verlassen. Ein Element davon ist die Barrierefreiheit. Geschlossene Untertitel von Veranstaltungen werden normalerweise auf einem Bildschirm für das gesamte Publikum angezeigt. Dies verbessert nicht nur die Zugänglichkeit, sondern bietet auch einen Mehrwert für alle teilnehmenden Gäste. Haben Sie schon einmal auf einer Konferenz gesessen und sich an die Person neben Ihnen gewandt, um zu klären, was gerade gesagt wurde? Es kann leicht passieren, dass man nicht versteht, was jemand gesagt hat, und Untertitel geben den Teilnehmern eine zweite Chance oder die Möglichkeit, den Dialog nachzuvollziehen.

  1. Das Theater

Nächstes Mal, wenn Sie sich entscheiden, ins Theater zu gehen, halten Sie Ausschau nach den untertitelten Vorstellungen! Neben gehörlosen oder schwerhörigen Zuschauern haben Live-Untertitel viele Vorteile für Theaterbesucher – vielleicht gibt es eine Aufführung, in der Charaktere starke Akzente oder knifflige Dialekte haben, es wird gesungen oder Sie haben eine schwer zu hörende Zeile verpasst, weil Sie nicht für die teureren Tickets bezahlt haben. Der Untertiteler erhält normalerweise das Skript im Voraus und stimmt die Untertitel auf die Aufführung ab. Wenn die Schauspieler jedoch improvisieren, geht auch der Untertiteler aus dem Skript und in den Live-Modus! Ein Theaterbesuch ist ein großartiges kulturelles Erlebnis, das sich niemand entgehen lassen sollte.

Was sind häufige Missverständnisse über Untertitel?

Der größte Mythos bei Untertiteln ist, dass alle Untertitel von einem Computer gemacht werden. Wir haben bereits über die menschliche Seite der Untertitel gesprochen, aber gibt es tatsächlich einen Roboter, der Untertitel macht? Nun, die Realität ist, dass es computergenerierte Untertitel gibt! Leider sind sie aber nicht sehr gut. Wenn Maschinen Untertitel erstellen, nennt man das automatische Spracherkennung (ASR). YouTube bietet automatisch generierte Untertitel für Videos, die auf den eigenen Kanal hochgeladen werden. Sicherlich ist dies ein Schritt in die richtige Richtung für die globale Barrierefreiheit, allerdings können sie extrem ungenau sein. Während die falschen Untertitel ziemlich lustig aussehen, können sie für Zuschauer, die sich auf sie verlassen, tatsächlich verwirrend oder sogar irreführend sein. Aber es ist nicht alles schlecht, sie bieten eine gute Grundlage und Sie können die automatischen Untertitel in YouTube-Videos tatsächlich bearbeiten!

Was ist der Unterschied zwischen geschlossenen und offenen Untertiteln?

Offene Untertitel sind in das Video eingebettet oder „eingebrannt“, was bedeutet, dass sie von jedem gesehen werden, der das Video ansieht. Sie sind im Wesentlichen eine permanente Funktion und können, anders als geschlossene Untertitel, nicht ein- und ausgeschaltet werden. Wie bereits erwähnt, werden offene Untertitel am häufigsten im Kino verwendet. Interessanterweise gibt es aber auch mehrere andere Arten von Untertiteln im Kino! Andere Verwendungszwecke von offenen Untertiteln sind Clips mit Website-Videoplayern, die möglicherweise keine Untertitelfunktion haben.

Ein wesentlicher Vorteil von offenen Untertiteln ist, dass die Stilelemente, wie Schriftart und Größe der Untertitel, genau so angezeigt werden, wie sie eingebettet sind. Im Grunde genommen ist das, was Sie sehen, das, was Sie bekommen! Sie benötigen keine spezielle Funktionalität, um die Untertitel anzuzeigen, und Sie müssen nur die Übersicht über die eine einzelne Datei behalten. Ein Nachteil ist, dass die Qualität der Untertitel an die Qualität des Videos gebunden ist. Das heißt, wenn ein Video unscharf oder von schlechter Qualität ist, werden auch die Untertitel unscharf sein und sind möglicherweise schwer zu lesen.
Geschlossene Untertitel hingegen bleiben eine separate Datei zum Video und können für eine Vielzahl von Formaten zur Verfügung gestellt werden. Dadurch sind sie auch für eine Reihe von Mediaplayern geeignet. Sie sind anpassungsfähige kleine Dinger! Da es sich um eine separate Datei handelt, können sie leicht bearbeitet oder geändert werden, ohne dass der Clip neu codiert werden muss. Die Untertitel können auch vom Zuschauer ein- und ausgeschaltet werden, je nach seinen Wünschen und Bedürfnissen. Die Schwierigkeit bei Untertiteln liegt jedoch darin, dass der Zuschauer selbst wissen muss, wie er sie ein- und ausschalten kann.

Allgemein machen beide Optionen trotz ihrer Unterschiede Inhalte für Ihr Publikum zugänglich. Geschlossene Untertitel haben jedoch den offensichtlichen Vorteil, dass der Betrachter die Kontrolle hat.

Wie erkenne ich, ob etwas mit Untertiteln versehen ist…und wie schalte ich sie ein?

Wenn Inhalte mit Untertiteln verfügbar sind, wird dies normalerweise durch das CC-Symbol angezeigt. Wenn sie nicht verfügbar sind, ist dieses Symbol entweder nicht vorhanden oder ausgegraut. Dies ist sowohl bei Fernsehsendungen als auch bei Videoplattformen wie YouTube der Fall. Wenn Sie das nächste Mal im Internet unterwegs sind oder durch die Kanäle blättern, werfen Sie einen Blick in die Ecke Ihres Bildschirms!
Die Feststellung, ob ein Video Untertitel hat, ist eine Sache, sie einzuschalten eine andere. Da es keinen einheitlichen Standard und eine Reihe neuer und sich entwickelnder Plattformen gibt, kann dies ein kniffliger Prozess sein, durch den man navigieren muss.
Bei frei empfangbarem Fernsehen kann dies in der Regel durch Drücken der Untertitel-, CC-, Untertitel- oder ähnlichen Taste auf Ihrer Fernbedienung erreicht werden. Bei vielen DVDs muss die Untertitel-Option stattdessen vor dem Anschauen im Menü ausgewählt werden. Bei Abonnementdiensten hingegen werden die Untertitel entweder an der Set-Top-Box oder über die Systemeinstellungen eingeschaltet. Wenn Sie nicht weiterkommen, versuchen Sie es auf der Website des Anbieters! Bei den Videoplattformen YouTube und Vimeo genügt ein Klick auf das CC-Symbol in der Symbolleiste.
Bei so vielen Inhalten, die Sie auf Ihrem Handy ansehen können, ist eine der häufigsten Fragen, die uns gestellt werden, ob Sie die Untertitel immer sichtbar machen können. Ja, das ist möglich, und alles, was dazu nötig ist, ist eine einfache Anpassung Ihrer Telefoneinstellungen. Sie können auch die Art und Weise anpassen, wie Ihre Untertitel und Untertitel angezeigt werden.

Welche Arten von Untertiteldateien gibt es?

Passt eine Datei für Untertitel für alle? Es gibt eine Reihe von Dateiformaten, um Untertitel bereitzustellen, mit unterschiedlichen Kompatibilitäts- und Funktionsniveaus. Dazu gehören STL, SCC, CAP, WebVTT, SRT und XML, um nur einige zu nennen. Das Hauptformat, das bei Ai-Media für Untertiteldateien verwendet wird, ist eine SRT- oder „SubRip Subtitle“-Datei. Dies ist einer der gebräuchlichsten Untertitel-Dateitypen und wird aufgrund seiner Kompatibilität mit einer Reihe von wichtigen Plattformen verwendet, darunter Facebook, YouTube, Vimeo, Kaltura und verschiedene Programme zur Aufzeichnung von Vorträgen. Für Broadcast-Inhalte ist der vorherrschende Dateityp jetzt eine EBU STL oder „Spruce Subtitle File“.

Wie füge ich meinem Video Untertitel hinzu?

Wenn Sie Ihre Untertitel geschrieben haben, sichergestellt haben, dass sie ein perfektes Timing und eine tadellose Grammatik haben und Ihre fertige Datei haben, ist der letzte Schritt, sie zu Ihrem Video hinzuzufügen. Aber wie laden Sie die Untertitel zu Ihrem Video hoch?

Für Facebook sind es nur vier einfache Schritte.

  1. Erstellen Sie Ihren Video-Beitrag in Ihrer Status-Update-Leiste.
  2. Wählen Sie Ihr Video aus und klicken Sie auf „Hochladen!“
  3. Wechseln Sie in diesem Fenster auf die Registerkarte „Untertitel“ und klicken Sie auf „SRT-Datei hochladen“ und wählen Sie die zugehörige Datei von Ihrem Computer aus. Hinweis: Die Namenskonvention ist hier wichtig. Für englische Untertitel sollte der Name ‚filename.en_US.srt‘ lauten.
  4. Prüfen Sie die Angaben und veröffentlichen Sie Ihr Video komplett mit Untertiteln.

Die drei größten Videoplattformen – Facebook, YouTube und Vimeo – folgen jeweils einem ähnlichen Prozess, aber nicht ganz dem gleichen! Jeder Prozess ist es wert, untersucht zu werden, damit Sie mit dem Hochladen beginnen und Ihre Inhalte für alle zugänglich machen können.

Sind Untertitel nur für Gehörlose und Hörgeschädigte?

Besonders im Bildungsbereich gibt es eine Vielzahl von Studenten, die von Untertiteln profitieren. Viele Hochschulstudenten haben eine Behinderung oder Lernschwierigkeit, die unsichtbar sein kann. An der Universität ist die Unterstützung für diese Studenten weithin verfügbar, wenn sie sie anfordern. Neben gehörlosen oder hörgeschädigten Studenten gibt es auch für andere Studenten mit Behinderungen erhebliche Vorteile in Bezug auf die Untertitelung.
Für Menschen mit Autismus-Spektrum-Störung (ASD) können Untertitel dabei helfen, die Herausforderungen zu meistern, denen sie an der Universität gegenüberstehen. Möglicherweise ist es nicht der Inhalt selbst, mit dem eine Person mit ASD Schwierigkeiten hat, sondern vielmehr die auditive Verarbeitung. Geschlossene Untertitel können dabei helfen und den Studenten mit Autismus das Verständnis und die Konzentration erleichtern. Die Live-Untertitel von Ai-Media können Menschen mit Legasthenie unterstützen, da die Untertitel in der Schriftart OpenDyslexic verfügbar sind; diese speziell entwickelte Schriftart hilft, die Auswirkungen von Legasthenie zu mildern.
Für Menschen, für die Englisch die zweite Sprache ist, können Untertitel ein besseres Verständnis des Inhalts ermöglichen. Dies ist besonders an der Universität von Bedeutung, aber auch für das Erlernen der Sprache im Allgemeinen nützlich. Durch Untertitel kann der Betrachter die Bedeutung sowohl aus den Worten auf dem Bildschirm als auch durch das Hören des Tons ableiten.

Die weiteren Vorteile von Untertiteln

Videos ohne Untertitel sind wie ein Konzertpianist, der vor einem leeren Saal spielt. Sie haben all die harte Arbeit in die Erstellung eines erstaunlichen Videos gesteckt, aber Sie verpassen es, Ihr Publikum zu erreichen. Das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihrem Video ist eine Möglichkeit, sein wahres Potenzial freizusetzen. Wir haben zwar schon einige der wichtigsten Vorteile von Untertiteln besprochen, aber hier sind drei positive Aspekte, an die Sie vielleicht noch nicht gedacht haben. (Obwohl, das sind sicherlich nicht die einzigen!)

  1. Erstellen von Transkripten

Wie bereits beschrieben, können Live-Untertitel am Arbeitsplatz, in der Universität, in der Schule und bei Veranstaltungen eingesetzt werden. Diese Untertitel können dann in ein Transkript umgewandelt werden, das der Benutzer behalten und nachschlagen kann. Dies ist multifunktional, kann aber auch als Aufzeichnung, für Sitzungsprotokolle, praktische Studiennotizen und vieles mehr verwendet werden!

  1. Lehrerentwicklung

Nach der Erstellung von Transkripten kann die Leistung von Untertiteln auch als Werkzeug für die Reflexion genutzt werden! Dies geschieht durch Visible Classroom, eine Partnerschaft mit der Universität von Melbourne und Ai-Media. Dieses Lehrerfortbildungsprogramm nutzt Untertitel und Transkription, um alles zu erfassen und zu analysieren, was ein Lehrer in seinem Klassenzimmer sagt.

  1. Bessere Geschäfte

Das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihren Videos verbessert die Suchmaschinenoptimierung (SEO). Ihre Videos werden in Suchmaschinen wie Google, Bing und Yahoo besser auffindbar sein. Eine Suchmaschine kann sich ein Video nicht ansehen oder anhören, aber sie kann Text indizieren. Das bedeutet, dass Videos mit Untertiteln in den Suchergebnissen höher eingestuft werden, was zu mehr Aufrufen und einer höheren Sichtbarkeit Ihrer Inhalte führt. Untertitel bedeuten auch, dass Sie eine schriftliche Version Ihres Videos haben. Diese können Sie dann verwenden, um das Video in andere Inhalte wie einen Blogartikel oder ein Mailing umzuwandeln. Sie können Zeit und Geld sparen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.