- Das italienische Volkslied „Bella Ciao“ kommt in der Netflix-Serie „La Casa de Papel/Money Heist“ häufig vor.
- Es wurde von mehreren der Charaktere gesungen, seit die Serie 2017 zum ersten Mal ausgestrahlt wurde.
- Hier ist eine Aufschlüsselung des Textes und der Bedeutung des Liedes, plus eine Übersetzung vom Italienischen ins Englische – weil es keinen Zweifel gibt, dass es in Ihrem Kopf stecken bleiben wird, sobald Sie es hören.
Fans der actiongeladenen Netflix-Serie La Casa de Papel/Money Heist wissen, dass neben dem Titelsong „My Life is Going On“ von Cecilia Krull eine weitere Melodie, die häufig in der Serie zu hören ist, das italienische Volkslied „Bella Ciao“ ist.“
Zuschauer werden zum ersten Mal durch den Professor und Berlin, seinen älteren Bruder, mit dem Lied bekannt gemacht. Während einer von Tokios Erzählungen gibt sie den Zuschauern einen Einblick in die Bedeutung des Liedes – und wie die Diebe zum ersten Mal damit bekannt gemacht wurden.
„Das Leben des Professors drehte sich um eine Idee: Widerstand. Sein Großvater, der in Italien gegen die Faschisten gekämpft hatte, lehrte ihn das Lied – und er lehrte es uns“, sagt Ursula Corberós Figur in der Sendung.
Wenn die Zuschauer genau aufpassen, werden sie bemerken, dass das Lied während großer Handlungsmomente in der Serie gespielt wird. In Staffel 2 hören wir es, als die Diebe einen Weg aus der Münzanstalt finden – und noch einmal, als die Polizei herausfindet, wie sie überhaupt in die Münzanstalt gekommen sind. Aber da waren die Diebe schon längst weg und auf dem Weg zu ihren geheimen Aufenthaltsorten.
Nach „Arts and Terror“ von Vladimir L. Marchenkov ist „Bella Ciao“ – oder „Goodbye Beautiful“ – ein italienisches Volkslied, das als Hymne für den antifaschistischen Widerstand diente und weltweit als Hymne der Freiheit verwendet wurde. Und in Jerry Silvermans Buch Songs That Made History Around the World berichtet Silverman, dass es zuerst von Frauen gesungen wurde, die auf den Feldern in Norditalien arbeiteten, um sich die Zeit zu vertreiben. Während des Zweiten Weltkriegs wurde der Text geändert, um „die Partisanen im Kampf gegen die Faschisten“ zu besingen. Es ist die letztere Version, die auf La Casa de Papel/Money Heist verwendet wird.
Und jetzt, wo die Welt während einer globalen Coronavirus-Pandemie unter Quarantäne steht, ist „Bella Ciao“ zu einem Lied der Solidarität geworden. Mit seinen italienischen Wurzeln singen viele das Lied zur Unterstützung der italienischen Bevölkerung, die derzeit unter Quarantäne steht, um eine weitere Ausbreitung des Virus in ihrem Land zu verhindern.
In einer Gegend in Deutschland begann eine Nachbarschaft, das Lied im Gleichklang zu singen, während ihre Nachbarn Live-Instrumente spielten:
Und auf Instagram haben mehrere Italiener Clips geteilt, in denen sie den Song von ihren Balkonen aus mitsingen:
Bei all den versteckten Botschaften, die in La Casa de Papel/Money Heist verpackt sind, macht es nur Sinn, dass auch die Musik eine starke Botschaft sendet.
Ein paar andere Symbole in der Serie sind die roten Overalls, die die Diebe durchgehend tragen. Die Farbe Rot wurde laut Google Arts & Culture Center während mehrerer Revolutionen auf der ganzen Welt verwendet, um neue Freiheiten zu symbolisieren.
Die Maske von Salvador Dali ist ein weiteres Requisit, das ebenfalls eine tiefere Bedeutung hat. Der berühmte spanische Künstler schuf viele seiner Werke während der Dada-Bewegung in Zürich, bei der es – laut Tate – um die Ablehnung der modernen kapitalistischen Gesellschaft ging. Da das Thema des Widerstands in der Serie so prominent ist, macht es Sinn, dass „Bella Ciao“ auch eine bewusste Botschaft hat. Tatsächlich lautete die Tagline von Staffel 3 „join the resistance“, und die letzten Worte, die gesprochen wurden, waren „Then, it was war“. Basierend auf diesem Ende, sollten Sie wahrscheinlich darauf vorbereitet sein, es in Staffel 4 viel mehr zu hören.
Nachdem Sie den obigen Clip von The Professor und Berlin, die „Bella Ciao“ singen, genossen haben, können Sie sich unten den italienischen Text und eine englische Übersetzung ansehen.
Laut Genius geht der italienische Text so:
Una mattina mi son alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Una mattina mi son alzato
E ho trovato l’invasor
O partigiano, portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O partigiano, portami via
Ché mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und begrabe mich dort oben in den Bergen
Im Schatten einer schönen Blume
Und die Leute, die vorbeigehen
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Und die Leute, die vorbeigehen
werden zu mir sagen „Was für eine schöne Blume.“
Das ist die Blume des Partisanen
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao
Das ist die Blume des Partisanen
Gestorben für die Freiheit
Auf Englisch heißt das laut Genius folgendermaßen:
Eines Morgens wachte ich auf
Oh auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön! Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen!
Eines Morgens erwachte ich
Und ich fand den Eindringling
Oh Partisanen tragen mich fort
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Auf Wiedersehen! Lebt wohl!
Oh Partisan trag mich fort
Denn ich fühle den Tod nahen
Und wenn ich als Partisan sterbe
(Und wenn ich auf dem Berg sterbe)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Auf Wiedersehen! Tschüs!
Und wenn ich als Partisanin sterbe
(Und wenn ich auf dem Berg sterbe)
Dann musst du mich begraben
(Und du musst mich begraben)
Auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön! Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen!
Begrabt mich auf dem Berg
(Und ihr müsst mich begraben)
Im Schatten einer schönen Blume
Und die Menschen, die vorbeikommen
(Und alle, die vorbeikommen)
Oh auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön! Bye! Bye!
Und die Menschen, die vorübergehen werden
(Und alle, die vorübergehen werden)
Werden mir sagen: „Was für eine schöne Blume“
(Und sie werden sagen: „was für eine schöne Blume“
Das ist die Blume des Partisanen
(Und das ist die Blume des Partisanen)
Oh auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön, auf Wiedersehen schön!
Auf Wiedersehen! Bye!
Das ist die Blume des Partisanen
(Und das ist die Blume des Partisanen)
Wer starb für die Freiheit
Für mehr Möglichkeiten, Ihr bestes Leben zu leben, plus alles, was Oprah betrifft, melden Sie sich für unseren Newsletter an!