Ein Besuch in Brasilien kann eine Menge Dinge bedeuten.
Es kann bedeuten, die ikonische Karnevalsparade in Rio de Janeiro zu erleben.
Oder es kann bedeuten, Street Food zu probieren, während man das urbane Treiben in São Paulo genießt.
Aber wie auch immer Sie Brasilien genießen wollen, eines bedeutet es ohne Zweifel: Sie werden mit den Einheimischen interagieren müssen.
Deshalb werden Sie auch einer Menge brasilianischer Slangwörter und Umgangssprache ausgesetzt sein, die für das ungeübte Ohr völlig unsinnig klingen.
Das ist einfach Teil des täglichen Lebens in jedem Land. Genauso wie ESL-Studenten Schwierigkeiten haben könnten, einige umgangssprachliche englische Begriffe zu verstehen, werden Sie wahrscheinlich von einigen der lokalen brasilianisch-portugiesischen Begriffe verwirrt sein, wenn Sie sich nicht die Zeit nehmen, sie zu lernen.
Keine Sorge: Wir sind hier, um Ihnen die Seile zu zeigen und Sie zur Beherrschung der Umgangssprache zu führen!
Bevor wir das tun, lassen Sie uns einen genaueren Blick darauf werfen, wie die Umgangssprache in die Sprachlern-Erfahrung passt.
Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und portables PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)
Warum ist es so wichtig, lokalen Slang zu lernen?
Einfach gesagt, ist Slang ein essentieller Teil des Wortschatzaufbaus.
Ja, die formalen Phrasen, Grammatikregeln und der Satzbau sind alle lebenswichtig – aber das Sprachenlernen muss über die Lehrbuchgrundlagen hinausgehen, um zu sehen, wie alles tatsächlich in alltäglichen Interaktionen zusammenkommt.
Denn am Ende des Tages werden Sie nur dann fließend brasilianisches Portugiesisch sprechen, wenn Sie Ihr Studium relevant und authentisch gestalten.
Programme wie FluentU bieten einige großartige Möglichkeiten, dies zu tun, sogar bequem von zu Hause aus. Je mehr Sie muttersprachliche Inhalte wie die brasilianischen Musikvideos von FluentU, Filmclips, authentische Gespräche und vieles mehr in Ihr Lernen einbeziehen, desto eher werden Sie in der Lage sein, mit Brasilianern in ihrer Heimat zu kommunizieren.
Ein portugiesisches FluentU-Programm ist derzeit in der Entwicklung, also schauen Sie bald wieder vorbei, um authentisches, immersives Lernen zu erleben.
Das ist auch der Grund, warum das Anschauen von lokalen brasilianischen Filmen, das Hören von lokaler Musik und das Lesen von Literatur Methoden sind, die oft als ergänzende Lernmittel empfohlen werden.
Slang ist nur eine der vielen Facetten des brasilianischen Portugiesisch, die Sie lernen müssen, um wirklich fließend sprechen zu können.
Wie man brasilianischen Slang lernt
Um authentischen Slang zu lernen, müssen Sie ihn zuerst finden. Die 16 Begriffe in diesem Beitrag helfen Ihnen dabei!
Aber um über dieses Starterpaket hinauszugehen, können Sie einige gebräuchliche Phrasen und Begriffe auf eigene Faust recherchieren und studieren.
Google und YouTube sind beides großartige Quellen dafür: Suchen Sie einfach nach authentischen brasilianischen Inhalten. Mittelstufe und Fortgeschrittene können auch das Dicinário inFormal konsultieren, um neue Hinweise auf Umgangssprache zu erhalten – denken Sie nur daran, dass alle Definitionen auf Portugiesisch sind.
Wenn Sie eine Liste von Slang-Begriffen zusammengestellt haben, geben Sie jeden neuen Begriff in Ihre bevorzugte Wörterbuch-App ein, um seine Bedeutung zu überprüfen und klicken Sie auf den Audio-Button, um zu hören, wie er klingen soll. Das ist Ihr Stichwort, um die Wörter ein paar Mal zu wiederholen, damit Sie die Aussprache richtig hinbekommen.
Wenn Sie mehr Sicherheit im Umgang mit Ihrem neu erworbenen Jargon gewinnen, werden Sie anfangen wollen, ihn in den realen Austausch einzubauen. Sie müssen dafür nicht den ganzen Weg nach Brasilien gehen: Es ist ganz einfach, jemanden zu finden, mit dem Sie sich unterhalten können, indem Sie zu brasilianisch-portugiesischen Sprachaustausch-Treffen in Ihrer Nähe gehen oder sich bei einem Online-Sprachpartnerdienst wie Tandem anmelden.
Nun, da wir alle Grundlagen abgedeckt haben, lassen Sie uns ein wenig Slang lernen!
Wenn Sie wie ein echter Brasilianer sprechen wollen, werden Sie diese Wörter und Phrasen definitiv zu Ihrer Vokabelliste hinzufügen wollen.
1. E aí?
E aí? ist eine ziemlich umgangssprachliche Art, „Hallo“ zu sagen. Es ist in etwa so, als würde man „What’s up?“ auf Englisch sagen.
Zum Beispiel:
E aí pessoal? – Was ist los, Leute?
Bacana
Das Wort bacana bedeutet „gut“ oder „toll“. Vielleicht hören Sie jemanden ausrufen: Que bacana! („Das ist großartig!“), wenn er von Ihren neuesten brasilianischen Reiseplänen hört.
Es wird im Allgemeinen von Brasilianern verwendet, um etwas Cooles zu beschreiben, das sie kürzlich erlebt haben.
Zum Beispiel:
Esse projeto é muito bacana. – Das ist ein wirklich cooles Projekt.
Tá bom?
Eine lose Übersetzung für tá bom? ist „alles gut?“ Es ist eine Art, zu fragen, ob jemand mit einer Aussage einverstanden ist.
Wir haben hier die Ausrufeform verwendet, aber tá bom kann auch als Bestätigung verwendet werden – um auszudrücken, dass man mit etwas einverstanden ist.
Es ist auch üblich, das Wort bom (gut) komplett wegzulassen und nur tá zu verwenden.
Zum Beispiel:
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? – Wir werden morgen darüber sprechen, okay?
Tá. – In Ordnung.
Beleza
Im wörtlichen Sinne bedeutet beleza „Schönheit“, aber in der Umgangssprache wird es häufig verwendet, um Zustimmung zu zeigen.
Gelegentlich hört man jemanden sarkastisch „Que beleza“ („Wunderbar“) sagen, um Verachtung über etwas auszudrücken, das er gesehen oder erlebt hat – aber meistens ist beleza ein positiver Begriff.
Zum Beispiel:
Vamos ao cinema amanhã? – Willst du morgen ins Kino gehen?
Beleza, te encontro as 5h. – Okay, ich treffe dich um 17 Uhr.
Joia
Eine weitere Möglichkeit, Zustimmung zu zeigen. Die wörtliche Übersetzung für joia ist „Juwel“, aber Brasilianer benutzen es, um auszudrücken, dass sie mit etwas einverstanden sind (das gleiche wie bei beleza) oder um jemandem zu sagen, dass es ihm gut geht.
Zum Beispiel:
Tudo bem? – Wie geht es dir?
Tudo joia! – Mir geht es großartig!
Cara
Cara wird umgangssprachlich verwendet, um „Gesicht“ zu bedeuten, aber es wird auch umgangssprachlich verwendet, um über einen Kerl oder einen Mann zu sprechen.
Wir werden ein paar Beispiele geben, die beide Bedeutungen zeigen.
Zum Beispiel:
Esse cara é louco. – Dieser Typ ist verrückt.
Ela me deu um tapa na cara. – Sie hat mich geohrfeigt.
Cara, a prova foi muito difícil. – Mann, der Test war wirklich schwer.
Gato / gata
Für den Unvorbereiteten mag es ein wenig seltsam klingen, jemanden als „Katze“ (gato) bezeichnet zu hören. Aber in Brasilien beschreibt man so jemanden, der „heiß“ ist oder gut aussieht.
Zum Beispiel:
O ator principal dessa novela é um gato. – Der Hauptdarsteller in dieser TV-Soap ist sehr attraktiv.
(Kulturtipp: Brasilianische Soaps/TV-Dramen sind sowohl im Inland als auch im Ausland sehr beliebt. Sie sollten sich auf jeden Fall ein paar davon ansehen, wenn Sie erfahren wollen, wie die Gesellschaft tickt, und wenn Sie hören wollen, wie die bisher erwähnte Umgangssprache verwendet wird.
Foi mal
Im Englischen könnte jemand „My bad!“ sagen, wenn er einen offensichtlichen Fehler gemacht hat. Die brasilianisch-portugiesische Alternative ist foi mal.
Zum Beispiel:
Ops, foi mal! Não era pra fazer isso! – Ups, mein Fehler! Ich sollte das nicht tun!
Falou
Falou kommt von der Vergangenheitsform des Verbs falar (reden oder sagen).
Als Slangwort wird falou ähnlich wie tá bom verwendet – es ist eine Art, „okay“ zu sagen, sowohl auf fragende Weise als auch als Affirmation.
Auch hierfür gibt es ein paar Beispiele.
Zum Beispiel:
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? – Ich schicke Ihnen die Details morgen, in Ordnung?
Te vejo no sábado as 10h. – Ich sehe dich am Samstag um 10 Uhr.
Falou, até lá. – Okay, bis dann.
Valeu
Valeu kommt von der Vergangenheitsform des Verbs valer (etwas wert sein). Umgangssprachlich wird es verwendet, um Danke zu sagen.
Zum Beispiel:
Aqui está. – Bitteschön.
Valeu! – Danke!
Cabeça-dura
Wörtlich ein „Sturkopf“, ist cabeça-dura eine Redewendung, die jemanden beschreibt, der sehr stur ist oder in seinen Wegen feststeckt.
Zum Beispiel:
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. – João ist sehr stur, er wird sich nie ändern.
Mandar-se
Ein umgangssprachliches Verb, das am besten mit „aussteigen“ übersetzt werden kann.“
Es kann in einer imperativen Art und Weise verwendet werden (um jemandem zu befehlen, zu gehen) oder in einem beschreibenden Sinn, um über Ihre eigenen Bestrebungen zu sprechen, einen Ort zu verlassen, an dem Sie nicht sein wollen.
Zum Beispiel:
Se manda daqui! – Verschwinde von hier!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. – Ich mache mich in diesem Winter auf den Weg zu den karibischen Inseln.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. – Das ist ein wirklich gefährlicher Ort, ich verschwinde von hier.
Rolar
Sie können vielleicht die wörtliche Bedeutung dieses Satzes erraten: rolar ist der Infinitiv des Verbs „rollen“. Aber es wird nicht auf die gleiche Weise verwendet wie das englische „let’s roll“. Vielmehr verwenden Brasilianer rolar, um über ein Ereignis zu sprechen – in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft.
Zum Beispiel:
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. – Morgen findet bei Lucas eine Party statt
Rola um churrasco esse fim de semana? – Sollen wir am Wochenende grillen?
Topar
Dies ist ganz einfach zu lernen: topar ist ein umgangssprachliches Verb, das „zustimmen“ oder „akzeptieren“ bedeutet, etwas zu tun.
Zum Beispiel:
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. – Er hat zugestimmt, mir bei den Hausaufgaben zu helfen.
Pisar na bola
Wörtlich übersetzt bedeutet „auf den Ball treten“, pisar na bola beschreibt eine Situation, in der jemand etwas vermasselt oder jemanden im Stich lässt.
Beispiel:
Sua irmã pisou na bola feio comigo. – Ihre Schwester hat mich wirklich im Stich gelassen.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. – Wenn du noch einmal Mist baust, fliegst du aus dem Team.
Pão-duro
Im brasilianischen Portugiesisch ist jemand, der ein „Hartgesottener“ (pão-duro) ist, ein geiziger Geizhals – mit anderen Worten, eine sehr genügsame und geizige Person.
Zum Beispiel:
Esse cara é um pão-duro. – Dieser Typ ist ein Geizhals.
Wie Sie vielleicht im letzten Beispiel bemerkt haben, können einige Slangbegriffe tatsächlich ganz gut zusammenpassen.
Das ist das Schöne an der Umgangssprache: Je mehr Vokabeln Sie lernen, ob umgangssprachlich oder nicht, desto leichter wird es Ihnen fallen, Muster und Sätze zu bilden wie ein brasilianischer Muttersprachler.
So gehen Sie voran, üben Sie weiter und vergessen Sie nicht, all diese großartigen Phrasen mit Ihrem anderen Lernmaterial zu verwenden.
Boa sorte! (Viel Glück!)
Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und portables PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)
Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir irgendetwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, eine Sprache mit echten Videos zu lernen.
Erleben Sie Sprachimmersion online
Portugiesisch kommt bald!