Shakespeare hat die King-James-Bibel nicht geschrieben, auf keinen Fall, wie auch? | Manifold Greatness blog

Shakespeare hat die King James Bibel nicht geschrieben, auf keinen Fall.

In Martin Scorseses „Gangs of New York“ sagt Walter „Monk“ McGinn (gespielt von Brendan Gleason, hier rechts von Liam Neeson): „Weißt du, wer Bill Shakespeare war, Kleiner? Er ist der Kerl, der die King James Bibel geschrieben hat.“

Der Anlass von Shakespeares Geburtstag – der traditionell am 23. April gefeiert wird, obwohl niemand das genaue Datum kennt – ist ein guter Zeitpunkt, um einige Überlegungen zu einem hartnäckigen Mythos anzustellen. Seit dem späten neunzehnten Jahrhundert haben einige Leute behauptet, dass Shakespeare an der Übersetzung der King James Bibel beteiligt war. Nur um das klarzustellen:

Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. DAS IST NICHT WAHR!!!

Die Gründe für die Entstehung dieser Legende sind komplex und nicht vollständig bekannt, aber die Idee ist an sich schon absurd. Wir kennen die Namen und Identitäten der etwa vier Dutzend Übersetzer der King-James-Bibel (die Zahl ist grob, weil im Laufe der Zeit einige starben oder ausschieden und ersetzt werden mussten). Bis auf einen waren alle von ihnen Geistliche. Die Ausnahme, Henry Savile, wurde wegen seiner erstaunlichen Gelehrsamkeit und insbesondere wegen seiner außergewöhnlichen Kenntnisse des patristischen Griechisch aufgenommen. Mit Ausnahme einiger politischer Ernennungen waren alle Übersetzer hervorragende Linguisten, die besten Gelehrten der alten Sprachen – Hebräisch und Griechisch, aber auch Aramäisch, Syrisch, Koptisch und Arabisch – in England. Einige, wie Lancelot Andrewes und, nach dem Brief der Übersetzer an den Leser zu urteilen, Miles Smith, waren auch gute Schriftsteller. Aber das war nicht der Grund, warum sie ausgewählt wurden. Die Übersetzer waren nicht sonderlich an dem interessiert, was wir als literarischen Stil bezeichnen, und sie hatten sicherlich nicht das Ziel, ein Meisterwerk der englischen Prosa zu schaffen. Ihr überwältigendes Anliegen war es, eine möglichst genaue englische Übersetzung der Bibel zu erstellen. Die jahrelange Arbeit beinhaltete stundenlange Diskussionen über die kleinsten Details der Sprache: Punkte der Grammatik, der Syntax, des Vokabulars; sorgfältiger Vergleich von Versen, Klauseln und einzelnen Wörtern in allen alten Sprachen, einschließlich Latein, sowie zeitgenössische Übersetzungen in europäischen Sprachen und alle früheren englischen Bibeln (Tyndale, Coverdale’s Great Bible, Geneva, Bishops‘, Rheims); auch Diskussionen über Theologie, alte Geschichte, Archäologie. Nicht sehr sexy, aber das ist es, was die KJV ausmacht!

Wörtliche Genauigkeit war das Ziel, weshalb das Englisch der KJV manchmal fremd klingt, wie bei der Verwendung des Wortes „to know“ für „Sex haben“ (Gen. 4) oder hebräischen Redewendungen wie „the skin of my teeth“ (Hiob 19) oder „the apple of my eye“ (Deut. 32), die im Englischen wenig Sinn ergeben. Shakespeare, so Ben Jonson, hatte „wenig Latein und wenig Griechisch“. Das war ein wenig unfair. Nach unseren Maßstäben war Shakespeares Latein ausgezeichnet, er war nur kein so bemerkenswerter Gelehrter wie Jonson. Es gibt jedoch keine Beweise dafür, dass Shakespeare mehr als ein wenig Griechisch aus der Grundschule hatte, und er hatte wahrscheinlich überhaupt kein Hebräisch. Ihm fehlten die grundlegenden Fähigkeiten, die für eine Bibelübersetzung notwendig sind. Er war auch kein Geistlicher; da viele Geistliche Spieler als Nebenbuhler betrachteten, ist es unvorstellbar, dass jemand ihn als Kandidaten für das Übersetzungsteam in Betracht gezogen hätte. Und schließlich, obwohl Shakespeare und die King-James-Bibel spätestens seit den Viktorianern als die beiden Säulen der englischen Literatur gepriesen werden, sind sie sich nicht wirklich sehr ähnlich. Shakespeare kann gute Prosa schreiben, aber er schreibt häufiger in Versen, und was seinen Stil von dem anderer Dramatiker unterscheidet, ist die metaphorische Dichte seiner Sprache und seine Erfindung von Worten und Redewendungen. Die King-James-Bibel ist komplett in Prosa verfasst und verzichtet im Allgemeinen auf komplexe Metaphern. Auch der Wortschatz ist äußerst begrenzt. Die Sprache von Shakespeare und die Sprache der KJV sind nicht dasselbe.

Das eine Beweisstück, das oft zur Unterstützung des Arguments „Shakespeare schrieb die Bibel“ herangezogen wird, ist ein Stück „Code“ aus Psalm 46. Alle möglichen Leute erwähnen dies, von Bischöfen bis hin zu Verschwörungstheoretikern. Er lautet wie folgt. Zählen Sie in der KJV 46 Wörter vom Anfang des Psalms 46: „schütteln“. Zählen Sie 46 Wörter vom Ende her: „Speer“. Shakespeare wurde 46 Jahre alt, 1610. So, so heißt es, hat Shakespeare seine Unterschrift im Psalm verschlüsselt, um seine geheime Beteiligung an der Übersetzung zu markieren. (Die engagierteren Kryptographen beschäftigen sich mit der Kabbala und weiteren vermeintlichen Zahlenmustern, aber ich lasse diesen verrückten Kram mal beiseite.) Es gibt so viele Probleme mit dieser Sache! Erstens muss bei der zweiten 46er-Zählung das Wort „selah“ weggelassen werden. Es ist kein Wort aus dem eigentlichen Psalm, sondern ein Leistungsindikator (niemand weiß genau, was es bedeutet), und doch steht es auf der Seite, und wenn man es einbezieht, ist „Speer“ 47 Wörter vom Ende entfernt, nicht 46. Außerdem stehen „shake“ und „spear“ auch in vielen früheren englischen Bibeln, an ungefähr denselben Stellen (45-47 Wörter von Anfang und Ende). Speere gibt es in der Bibel reichlich, weil es sie im alten Palästina gab, und Menschen mit Speeren neigen dazu, sie zu schütteln. Kein großes Geheimnis. Was hier wirklich zu sehen ist, ist ein amüsanter Zufall, der von jemandem mit Codes im Kopf entdeckt wurde, wahrscheinlich in den 1890er Jahren. Niemand scheint es vorher bemerkt zu haben, was es als Signatur eher unwirksam erscheinen lässt. Es ist absurd, dass Shakespeare an der Übersetzung einer Bibel beteiligt gewesen sein soll, aber es ist noch absurder, dass er, wenn er beteiligt gewesen wäre, sein Zeichen auf so obskure und bedeutungslose Weise hinterlassen hätte. Manche vergleichen dies mit mittelalterlichen Steinmetzen, die ihre Namen auf Steinen an einer Stelle einritzten, die niemand jemals sehen konnte, vermutlich als eine Erklärung an Gott. Shakespeare war jedoch kein anonymer Handwerker, sondern ein populärer und erfolgreicher Dramatiker, dessen Name an prominenter Stelle auf seinen veröffentlichten Werken erschien. Je mehr man über Shakespeare weiß und je mehr man über die King James Bibel weiß, desto alberner wird diese Idee. Fantasievolle Schriftsteller wie Rudyard Kipling und Anthony Burgess haben in ihren Romanen mit dem Mythos herumgespielt, aber da gehört er auch hin. In die Fiktion, nicht in die Realität.

Hannibal Hamlin, außerordentlicher Professor für Englisch an der Ohio State University, ist Co-Kurator der Ausstellung „Manifold Greatness“ in der Folger Shakespeare Library.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.