Il tuo browser non supporta HTML5
Il sangue è più denso dell’acqua?
Ora, il programma di VOA Learning English Words and Their Stories. E a volte ci sbagliamo – molto male!
Ma per essere giusti, ci sono semplicemente alcune espressioni che la maggior parte dei madrelingua inglesi capisce e usa in modo sbagliato. Il problema con questi termini è che, nel corso degli anni, sono stati abbreviati e mancano parole importanti.
Oggi parleremo di un idioma che la gente non solo usa nel modo sbagliato, ma il significato originale – il primissimo uso – è in realtà opposto a come lo usiamo oggi.
Questo idioma è — Blood is thicker than water.
Se chiedo a 100 persone cosa significa questo idioma, la maggior parte, se non tutte, diranno che significa che le relazioni familiari sono le più importanti. Il sangue che condividi con i tuoi parenti rappresenta una forte relazione. Noi li chiamiamo legami familiari.
“Acqua” qui rappresenta apparentemente il legame che hai con le persone con cui non condividi legami di sangue. E questi legami semplicemente non sono così forti.
Prima di tutto, guardiamo la parola “spesso”. In questo idioma, non significa la dimensione fisica di qualcosa, come i muri della casa sono molto spessi.
Qui, la parola “spesso” significa avere un rapporto molto stretto con qualcuno. Se sei spesso con il tuo migliore amico, ti fidi di lui. Si potrebbe anche dire che voi ragazzi siete “stretti”.
Quando è usato in questo modo, “spesso” ci dà alcuni altri modi di dire. Se due amici sono “spessi come ladri”, sono molto vicini e si fidano molto l’uno dell’altro. Quando si ruba agli altri e si viene scoperti, probabilmente si va in prigione. Quindi è importante fidarsi delle persone con cui si ruba. Se uno fa la spia sugli altri, potreste finire tutti in prigione!
Il legame tra i ladri va oltre una normale amicizia. Ma per noi non ladri, è anche importante essere presenti per i nostri amici. Se sei un amico solidale, vedi i tuoi amici nella buona e nella cattiva sorte. Un altro modo per dire questo è vederli nella buona e nella cattiva sorte o essere con loro nella buona e nella cattiva sorte.
Quindi, l’espressione “il sangue è più denso dell’acqua” significa che i legami familiari sono i più forti. Questo ha senso, giusto?
Beh, ha senso fino a quando non si sente l’intero idioma come è stato scritto nella Bibbia. Il detto originale è “Il sangue dell’alleanza è più denso dell’acqua del grembo materno”
Le parole importanti nella versione originale sono quelle cadute nel corso dei secoli: “alleanza” e “grembo”.
Un’alleanza è un accordo o una promessa seria e ufficiale. Di solito, usiamo la parola “patto” solo quando l’accordo è importante, come un “patto con Dio” o “il patto del matrimonio”. I patti spesso implicano requisiti legali, come un “patto internazionale sui diritti umani”.
Nel nostro idioma basato sulla Bibbia, il patto è tra soldati sul campo di battaglia. Quindi, non usiamo il termine con leggerezza.
I sentimenti tra i soldati possono diventare abbastanza vicini. Qui, un soldato del Corpo dei Marines degli Stati Uniti tiene per mano una bambina mentre camminano tra le lapidi dei morti della prima guerra mondiale al cimitero americano di Aisne-Marne a Belleau, Francia, maggio 2018.
Ora, l’altra parola importante è “utero.”
Un utero è l’utero, un organo dove una donna porta un bambino non nato. L’acqua nell’utero protegge il feto mentre cresce durante la gravidanza. E quando le acque di una donna incinta si rompono, presto partorirà.
La lingua inglese ha altri idiomi con la parola “womb.”
Per esempio, womb-to-tomb significa dalla nascita alla morte. Una tomba è un edificio sopra o sotto la terra dove teniamo i corpi morti. Usiamo spesso “dal grembo alla tomba” quando parliamo di politiche governative che proteggono una persona per tutta la sua vita.
Un altro modo in cui lo diciamo è “dalla culla alla tomba”. Una culla è un letto per un bambino. E una tomba è un buco nel terreno per seppellire un corpo morto. Quindi, dal grembo alla tomba o dalla culla alla tomba sono entrambi modi di riferirsi all’intera vita di una persona, ma in modo più drammatico. E il dramma è probabilmente quello che il gruppo rock degli U2 voleva dire nella loro canzone “All I Want Is You.”
Ma tutte le promesse che facciamo
Dalla culla alla tomba
Quando tutto quello che voglio sei tu…
Quindi, “il sangue è più denso dell’acqua” significa in realtà che lo spargimento di sangue sul campo di battaglia crea legami più forti dell’acqua dell’utero, o dei legami familiari. Non solo stiamo usando “il sangue è più denso dell’acqua” in modo scorretto, ma l’uso attuale è opposto al significato originale.
Ma il fatto è che TUTTI usiamo questo idioma in modo scorretto. Quindi, se vuoi che la gente capisca il tuo vero significato, potresti usarlo come fanno tutti gli altri.
Vuoi dire, in modo scorretto?
Sì, è così. E poi puoi impressionarli con la tua conoscenza del significato originale dell’idioma.
Sì. Sarebbe un’ottima storia per una cena.
È un’ottima idea.
E questo è il nostro programma per questa settimana. Ma non è la fine delle espressioni che usiamo in modo scorretto.
Ci sono molte altre. Quindi, non dimenticate di ascoltare la prossima settimana un altro Words and Their Stories per saperne di più.
Sono Bryan Lynn.
E io sono Anna Matteo.
Non lasciare che lo splendore lasci le tue luci
I fiumi non corrono in linea retta
Un mio amico
Il sangue è più denso dell’acqua
Non cadere dalla grazia con i cieli aperti
Condurre i ciechi con gli occhi aperti
Nessun compromesso
Il sangue è più denso dell’acqua
Il sangue è più denso dell’acqua
Anna Matteo ha scritto questa storia. George Grow era l’editore. La canzone alla fine è Bobby Banzini che canta “Blood’s Thicker Than Water.”
Parole in questa storia
idioma – n. un’espressione che non può essere compresa dai significati delle sue parole separate ma che ha un significato proprio separato
originale – adj. accadere o esistere per primo o all’inizio
tradire – v. tradire, disertare o informare i propri soci
stretto – agg. avere una stretta relazione personale o di lavoro
Bibbia – nome proprio il libro di scritti sacri usato nella religione cristiana
spesso – agg. avere una relazione stretta e amichevole
drammatico – agg. Spesso mostra molta emozione: tende a comportarsi e a reagire in modo esagerato
sangue – n. l’uccisione di persone, specialmente in una guerra
impressionare – v. far provare (a qualcuno) ammirazione o interesse