Tutto su “La Bise” – il tradizionale bacio di saluto francese

Il “bacio francese” è uno di quei termini che trascende le lingue, i paesi e le culture. Anche nel francese canadese, un bacio profondo può essere chiamato un french. Ma se si dovesse scegliere un vero “bacio francese”, probabilmente sarebbe la bise.

La bise è uno scambio di baci sulla guancia e il saluto tradizionale in Francia. È qualcosa che la maggior parte dei francesi fa almeno una o due volte al giorno, con la famiglia, con gli amici o con i colleghi.

Ma nonostante faccia parte della vita quotidiana in Francia, la bise può essere complicata. Parliamo di tutto ciò che riguarda la bise, e impariamo di più sul bacio in francese in generale.

Come si dice “bacio” in francese?

Prima di entrare nel dettaglio della bise, è importante parlare di come i francesi parlano del bacio.

Ci sono tre diversi tipi di bacio in francese:

la bise/une bise

Un saluto fondamentale nella cultura francese. Si tratta di una serie di baci leggeri sulla guancia (il numero varia a seconda della regione di provenienza). La bise è solitamente scambiata tra amici e familiari. Può essere scambiata anche con i colleghi, a seconda dell’ambiente di lavoro, o anche con perfetti sconosciuti se ci si trova in una situazione sociale informale e conviviale dove tutti si salutano in questo modo.

Le donne tendono a fare sistematicamente la bise agli uomini e alle altre donne, mentre gli uomini possono astenersi dallo scambiare la bise con altri uomini (anche se di solito fanno un’eccezione per i membri della famiglia e gli amici molto stretti).

Si può occasionalmente vedere o sentire “une bise” invece di la bise. Questo significherebbe un rapido bacio sulla guancia, non necessariamente il rituale di saluto con baci multipli che è la bise.

Alcuni francesi finiranno le e-mail informali, i messaggi di testo e altri scambi scritti con amici e familiari con Bises o Grossesbises. Questo è l’equivalente di XOXO o “Kisses”, “Love” o “Lots of Love” in inglese.

Utilizzare questa chiusura per uno scambio scritto è più tipico delle donne che degli uomini, a meno che gli uomini non stiano parlando con qualcuno molto vicino a loro, soprattutto la famiglia. Le donne francesi, d’altra parte, useranno queste chiusure con amici o anche conoscenti amichevoli (se si sentono bene).

un bisou

Una parola carina per un bacio. Un bisou è spesso usato dai bambini. Può significare qualsiasi cosa, da un innocente bacio sulla guancia a un romantico bacio sulle labbra (un bisou sur la bouche).

Bisous, Gros bisous, o Bisous à tous/vous tous/tout le monde, ecc. sono spesso usati come un modo informale e affettuoso per chiudere una e-mail, una lettera, un messaggio di testo, ecc. In questo contesto, è simile a “Love” o “Kisses” in inglese.

Nella mia esperienza, queste espressioni sono più comuni dei già citati Bises/Grosses bises. Ma come quelle espressioni, anche queste sono usate soprattutto dalle donne. Gli uomini tendono ad usarle solo con la famiglia.

A differenza di Bises/Grosses bises, Bisous e le sue espressioni correlate sono un po’ infantili e divertenti. Bises/Grosses bises sono un po’ più “adulti”. Detto questo, chiudere qualsiasi tipo di comunicazione scritta con Bisou come parola singolare è un modo affettuoso per “baciare” la persona di cui si è innamorati. Uomini e donne possono scriverlo al loro partner significativo.

Bisous, Bisou, e le sue espressioni correlate possono essere dette anche quando si termina una telefonata con amici, famiglia, o il vostro partner significativo.

un baiser

Un baiser è il modo “adulto”, standard per dire “un bacio”.

Se non si specifica dove si sta baciando la persona, si intende generalmente un bacio sulle labbra. Ma si può essere specifici, per esempio: un baiser sur la main, unbaiser sur le cou, desbaisers sur les paupières.

A causa del suo contesto romantico, questa è la parola che si usa quando si parla di un primo bacio – un/son/mon, etc. premier baiser.

Come dire “bacio francese” in francese

Ora che sai che baiser si usa quando si parla di un bacio romantico o sensuale, probabilmente non sarai sorpreso che un baiser profonde (un bacio profondo) è il modo standard per dire “bacio francese” in francese. Potreste anche sentire il più descrittivo un baiser avec la langue.

Ci sono anche diversi modi comuni per dire “bacio alla francese” in francese informale. Questi includono:

  • une pelle
  • une galoche
  • un patin
  • un french (in francese canadese)

Avrete notato che le prime tre di queste parole hanno altri significati quando non sono usate in questo contesto o come slang. Per esempio, unepelle è una pala e un patin è un pattino. Quindi, cosa hanno a che fare con il bacio francese? Si scopre che derivano da un vecchio verbo francese, patiner, che si è trasformato in peloter (accarezzare insistentemente, accarezzare, palpare).

Galoche è una grande scarpa vecchia, un clodhopper, se volete. Cosa c’entra questo con il bacio alla francese? Non è così facile da capire. Secondo questa fonte, potrebbe avere a che fare con il gioco di parole tra patin (pattino) e patin (bacio francese). In ogni caso, se il bacio è davvero bagnato e disordinato, galoche funziona come una bella onomatopea!

Puoi trovare altro vocabolario ed espressioni relative ai baci qui.

Perché diciamo “bacio alla francese”?

Come potete vedere, i francesi non si riferiscono ai “baci alla francese”.Questo perché non hanno avuto origine in Francia, in primo luogo. Il KamaSutra, scritto in India intorno al 300-400 a.C., menziona diversi equivalenti grezzi del bacio alla francese. In Europa, gli antichi romani avevano il suavium, una categoria speciale di bacio erotico che doveva essere fatto solo con una prostituta.

Nel XIX secolo, i francesi chiamavano i “baci francesi” baisers florentins (baci fiorentini).

Perciò perché oggi li chiamiamo “baci francesi”? Hanno ottenuto questo nome nella cultura anglosassone dell’inizio del XX secolo, quando era comune chiamare le cose sessuali o erotiche “francesi”.

Come NON dire “baciare” in francese

Può sembrare un po’ complicato che ci siano tre categorie di bacio in francese. Ma ecco qualcosa di ancora più complicato che i non madrelingua francesi devono sapere:

Anche se un baiser significa “un bacio” in francese, il verbo baiser NON significa “baciare”!

Come verbo, baiser significa “scopare”.

Così si può capire perché l’uso improprio potrebbe portare ad alcuni equivoci imbarazzanti….

C’è una notevole eccezione a questa regola, però.

In origine, il verbo baiser significava semplicemente “baciare”. Con il tempo, si è evoluto fino a significare qualcosa di più di questo. Ma prima che le cose arrivassero a quel punto, la frase baiser la main (baciare la mano di qualcuno) era molto comune, poiché questo segno di devozione o di rispetto era stato eseguito nella società francese per secoli.

La frase è così diffusa nei documenti, nella letteratura e nella poesia del passato, che la frase oggi è perfettamente intesa per mantenere il suo significato originale. Per esempio: Le chevalier a baisé la main de la princesse. (Il cavaliere ha baciato la mano della principessa)

Questa espressione comune si è anche evoluta in un sostantivo: le baisemain (l’atto di baciare la mano di qualcuno per rispetto)

Come si dice “baciare” in francese

Come si dice “baciare” in francese? Come per il suo sostantivo, ci sono diversi modi per esprimere “baciare” come verbo in francese.

Per esprimere il dare un bisou, si dice faire un bisou o donner un bisou.

Si possono aggiungere dettagli specificando dove (lui faire un bisou sur la bouche, lui donner un bisou sur la joue, ecc.)

Per esprimere la condivisione di un bacio romantico o erotico, si usa l’avverbio embrasser, o la sua forma riflessiva, s’embrasser.

Per esempio:

Céleste avaittellement envie d’embrasser Joachim. (Celeste voleva tanto baciare Joachim.)

Alors, ils sesont embrassés. (Così, si sono baciati)

Nota che siccome s’embrasser è un verbo riflessivo, devi farlo concordare con il soggetto. Quindi, se si parla di due donne che si baciano, si scrive: Elles se sont embrassées.

Un altro modo per dire “dare un bacio (romantico o erotico)” sarebbe faire un baiser o donner un baiser. C’è una sottile differenza tra queste due opzioni e (s’)embrasser. Essenzialmente, (s’)embrasser ha un sentimento più immediato, mentre le altre due hanno un po’ di distanza. Naturalmente, questo dipende anche dal contesto, dalla connotazione o dalla consegna delle parole.

Se volete specificamente dire “baciare alla francese”, avete alcune opzioni. Le più comuni sono:

faire unbaiser profond

(s’)embrasser avec la langue

(se) rouler une pelle

(se) rouler une galoche

(se) rouler un patin

faire un french (in francese canadese)

Molte di queste frasi gergali per “bacio alla francese” usano il verbo rouler.Questo potrebbe avere a che fare con il possibile gioco di parole sul pattinaggio legato a patiner e forse anche a pelle e galoche che ho menzionato in precedenza. Ma non c’è certezza sulla sua origine. Forse è solo un modo esagerato di suggerire il movimento della lingua.

Come si saluta un francese con la bise?

Ora che sappiamo un po’ di più sul bacio in Francia in generale, parliamo nello specifico de la bise.

La bise è un modo tradizionale e comune di salutare la famiglia, gli amici e anche i colleghi (a seconda del posto di lavoro). È l’equivalente di una stretta di mano e di un abbraccio.

In pratica, faire la bise consiste nel baciare leggermente qualcuno sulla guancia o sulle guance.

A seconda della regione della Francia in cui ti trovi e/o della regione da cui proviene un francese, il numero di bises da scambiare varia, così come la guancia con cui iniziare.

Se questo suona intimidatorio, non preoccuparti – anche i francesi possono non sapere quanti bises vengono scambiati nei diversi luoghi della Francia.

Generalmente, se sembra che tu non abbia scambiato abbastanza con qualcuno, non si offenderà. O continueranno e tu li seguirai, oppure ti spiegheranno: “In Francia ci si bacia”. Ho sperimentato entrambe le cose, e non c’è mai stata alcuna frustrazione o animosità.

Per quanto riguarda la guancia con cui iniziare, personalmente non ci ho mai pensato. L’altra persona di solito si appoggia con la guancia a parte, credo, e si parte da lì.

Così, non preoccuparti: nonostante la tradizione e il protocollo intorno al labise, probabilmente troverai che in molti modi, è abbastanza intuitivo. Se sei straniero ti verrà data molta libertà d’azione, specialmente se vieni da un paese lontano o considerato “prudente” dai francesi (questo include molto gli Stati Uniti).

Ma se vuoi diventare un esperto di la bise, ci sono modi per studiare. Per esempio, ci sono vere e proprie mappe che mostrano il numero medio di bises da scambiare in ogni regione, e quale guancia iniziare a baciare.

Detto questo, ci possono essere delle variazioni. Personalmente, di solito lascio che sia il francese a prendere l’iniziativa.

Se sei un allievo visivo, puoi guardare il video su questa pagina web (che include anche molte informazioni su la bise) per vedere com’è il faire la bise. Sentirai anche qualcuno spiegare che nella regione da cui proviene, sono tre baci, non due. Il video è un po’ sciocco, quindi prendete alcune parti con un po’ di sale, ma la scena iniziale in cui le quattro persone si salutano è assolutamente realistica.

Una cosa che si può notare nel video è quello che le persone fanno con le mani quando si scambiano la bise. Alcuni tengono leggermente il braccio o la spalla dell’altro, mentre altri allungano solo la guancia. Non sono sicuro che ci sia una ragione particolare per questo. Potrebbe avere a che fare con la vicinanza a qualcuno, o potrebbe essere semplice come il bisogno di un po’ di acquisto per non cadere.

Tenete a mente che la bise è un saluto, quindi significa che lo farete solo due volte, al massimo, in una sola volta che siete insieme – una volta quando vi salutate e una volta quando vi congedate l’uno dall’altro. Non è qualcosa che si fa ogni volta che ci si incrocia nel corridoio a scuola o al lavoro.

Chi altro fa la bise?

Come si può vedere da questo sondaggio, molti altri paesi europei francofoni si scambiano la bise. Altri paesi, come i Paesi Bassi, la praticano in una certa misura, anche se non è così codificata.

Potresti anche vivere in un paese dove la bise non è generalmente una cosa, ma nella tua particolare sottocultura, lo è. Questo è il caso per me. Sono cresciuto in una famiglia italo-americana nel nord del New Jersey. Lì, il bacio è de rigueur quando si salutano gli amici e la famiglia (anche i cugini che non hai mai incontrato), anche se può essere più di un bacio all’aria a volte, ed è fatto solo su una guancia.

Fortunatamente, questo mi rende molto più a mio agio con il labise di molti dei miei compagni stranieri. Per esempio, potete guardare questa divertente clip del comico britannico Paul Taylor che si sfoga sulle sue preoccupazioni riguardo alla bise.

Quando fare la bise

Queste sono le persone o le situazioni con le quali/in cui tipicamente faresti la bise:

– con la famiglia/suoceri

– con gli amici intimi

– in una situazione sociale dove tutti si scambiano la bise

Se sei un uomo, assicurati che gli altri uomini lo stiano facendo – in alcuni casi, lo faranno e in altri casi, conservano la bise solo per i loro amici più intimi o i membri della famiglia.

– in alcuni posti di lavoro

Parliamo un attimo di questo. Salutarsi con la bise è una parte comune della vita professionale per la maggior parte dei francesi che lavorano in ufficio. Questo è particolarmente vero negli ambienti d’ufficio tradizionali. D’altra parte, non è probabile vedere qualcuno nella vendita al dettaglio o nel servizio di ristorazione o un lavoratore che lavora in uno spazio condiviso fare questo.

Per un punto di vista esterno su la bise sul posto di lavoro, vi consiglio l’iconico libro per espatriati AYear in the Merde, in cui un inglese lotta per adattarsi alla vita in Francia. Scambiare la bise al lavoro è una delle cose a cui il personaggio principale deve adattarsi, e la sfida è presentata in modo molto divertente.

Chi non dovrebbe fare la bise?

Anche se la bise sembra far parte della maggior parte delle interazioni sociali francesi, ci sono momenti in cui alcune persone non la fanno. Questi includono:

– due uomini che non sono familiari, amici molto stretti o colleghi di lavoro (a seconda della loro cultura aziendale)

A parte le altre eccezioni in questa lista, le donne sono quasi sempre tenute a fare la bise a persone di entrambi i sessi.

Di solito, due uomini che sono imparentati o estremamente amici faranno la bise. Ma gli uomini che sono solo amici occasionali, conoscenti, o anche colleghi, non lo faranno. Alcuni uomini non fanno la bise nemmeno con qualcuno che non sia un membro della famiglia. Per esempio, mio marito francese saluterà sempre i suoi cugini maschi (così come le femmine) con la bise, ma anche lui e i suoi migliori amici maschi si salutano solo dicendo Salut (“Ciao”).

Si può vedere da questo stupido e forse offensivo (a seconda dei vostri gusti personali, credenze e preferenze) comedysketch che molti uomini sentono che scambiarsi la bise tra amici maschi o colleghi è solitamente considerato stranamente intimo.

D’altra parte, diverse fonti che ho letto durante la ricerca di questo post sostengono che le giovani generazioni tendono a scambiarsi la bise più liberamente tra uomini. Una fonte l’ha addirittura definito un modo per promuovere il senso di appartenenza a un gruppo di amici, una squadra, ecc.

Così, dipende davvero. In definitiva, però, sembra che gli uomini abbiano più margine di manovra e possano scambiarsi la bise in base alle loro preferenze personali, piuttosto che alle aspettative.

Se sei un uomo in Francia, la cosa migliore da fare, a mio parere, è vedere se i tuoi amici francesi sono disposti a fare la bise. Poi seguitelo, a meno che non vi sentiate davvero a disagio (più avanti).

– non colleghi che si incontrano per la prima volta in un ambiente professionale

Molti colleghi francesi fannoire la bise, ma quando incontrate un cliente o colleghi che non conoscete, soprattutto se non sono francesi, è meglio iniziare con una presentazione e una stretta di mano.

– persone in certe culture aziendali

Anche se è abbastanza comune che i colleghi facciano labise, dipende dal tuo posto di lavoro. Se arrivate in un nuovo ufficio, notate chi fa la bise e chi si limita a stringere la mano o a fare un cenno. Ho visto questo mix dei due nelle filiali francesi delle multinazionali, per esempio.

– persone in un ambiente professionale che non sono colleghi

La tua professione può esimerti dal la bise. Per esempio, insegnavo inglese in aziende francesi. I miei studenti possono aver scambiato la bise tra di loro all’inizio della lezione o quando sono arrivati al lavoro quel giorno, ma non l’hanno mai fatto con me.

Non si trattava di distanza o di antipatia, eravamo molto affezionati l’uno all’altro. Ma penso che il fatto che io non fossi alla pari – una parte della loro compagnia – e che avessi un ruolo diverso, insegnando loro, piuttosto che lavorando con loro, faceva sembrare che la bise non fosse necessaria, e forse anche inappropriata.

Lo vedrete anche con, per esempio, il personale che saluta i bidelli o gli addetti alla manutenzione. E naturalmente, chiunque venga in un ufficio (o a casa tua, ecc.) per fare un servizio come riparare qualcosa, fare una consegna, ecc., anche non riceverebbe la bise.

– persone che sono malate/preoccupate di ammalarsi

I francesi di solito faire la bise in tutte le stagioni, anche in quella dell’influenza. Detto questo, se qualcuno si sta ammalando in modo evidente, può educatamente astenersi. Questa cortesia non era sistematica, ma poi, nel 2020, la pandemia di coronavirus è arrivata in Francia.

Improvvisamente, ai francesi è stato detto di non fare la bise, e anche come straniero in Francia, posso dire che è molto strano. Ma almeno non devi preoccuparti di offendere accidentalmente qualcuno se il tuo saluto preferito è un semplice “Bonjour”.

La restrizione è un’occasione insolita per vedere quanto il labise sia davvero parte integrante della cultura francese. Si è dovuto ordinare ai francesi di non farlo. Le interazioni quotidiane sono diventate un po’ strane, con la gente che esitava prima di salutarsi, non abituata a procedere senza la bise.

I bambini francesi fanno la bise?

I bambini francesi molto piccoli sono soliti salutare gli sconosciuti o le persone in situazioni formali/professionali (insegnanti, medici, ecc.) con un semplice “Bonjour”. Per la famiglia e i conoscenti adulti più stretti, di solito non ci si aspetta che facciano la bise, ma un bisou – un singolo bacio sulla guancia.

Quando diventano più grandi, direi dagli otto anni in su, di solito passano a la bise con gli amici più stretti e la famiglia (anche se possono continuare a dare un bisou ai loro genitori e nonni per un po’). Tra gli amici della loro età, probabilmente cominceranno a fare labise intorno alla prima adolescenza – tenendo presente, naturalmente, che alcuni ragazzi probabilmente non scambieranno mai la bise con i loro amici maschi.

Devi fare la bise se non vuoi?

Ci sono molte ragioni per cui le persone potrebbero non voler fare la bise, dalla preoccupazione di ammalarsi o di far ammalare qualcuno, all’essere a disagio con il contatto fisico. La buona notizia è che mentre per un francese potrebbe essere difficile uscire da questo scambio sociale, come straniero probabilmente avrai un lasciapassare.

Per esempio, se incontro qualcuno e non me la sento di dargli la bise, o semplicemente non ci penso, di solito posso solo dire un caloroso “Bonjour” o “Salut” e farla finita. Dato che sono americano, la maggior parte delle persone non penserà a nulla.

Detto questo, tenete presente che un abbraccio non sostituisce la bise. Come Benjamin ha sottolineato prima, l’abbraccio è considerato più intimo della bise in Francia, e sembrerà un’invasione di spazio per la maggior parte dei francesi. Ci sono, naturalmente, delle eccezioni – per esempio, forse le persone che ti conoscono molto bene. Ma nella maggior parte dei casi, è molto meglio dire solo un bel Bonjour piuttosto che portarlo per un abbraccio.

Tutto ciò detto, ci possono essere situazioni in cui ci si sente spinti a fare la bise – per esempio, in un ambiente di lavoro francese molto tradizionale, o con suoceri francesi più anziani o una famiglia allargata. Sfortunatamente, non sembra esserci una soluzione. Questo articolo, per esempio, condivide testimonianze di donne francesi che odiano fare la bise al lavoro. L’articolo termina suggerendo debolmente di fare un sorriso caloroso, pur riconoscendo che questo potrebbe non essere ben visto.

Personalmente, penso che se si ha davvero un enorme problema con la bise, si dovrebbe avere una scusa per farlo. Puoi dire, per esempio, che hai gravi allergie ai profumi, al trucco e ai saponi, quindi non tocchi la faccia della gente con la tua. O potresti semplicemente improvvisare e dire che non ti senti bene e sei preoccupato che la persona possa prendere qualcosa. Potrebbero non essere convincenti al 100%, ma se la tua priorità è evitare il contatto, scuse come queste probabilmente funzioneranno.

Un’altra cosa che può aiutare è ricordare che la biseis non è considerato un gesto sessuale o dominante. Per i francesi, non è diverso da una stretta di mano. Se può essere d’aiuto, non ho mai avuto le labbra di una persona sulla mia guancia, e dal momento che non state tenendo i vostri corpi vicini, non è probabile che veniate toccati in modo inappropriato.

Come si sentono i francesi riguardo alle manifestazioni pubbliche di affetto?

Fare la bise è una parte comune della vita quotidiana per la maggior parte dei francesi. Quindi, vederlo in pubblico non è sorprendente, scioccante o inappropriato. Potete anche vedere qui alcune foto dell’attuale presidente francese Emmanuel Macron che saluta persone diverse come Angela Merkel, i Trump e il Papa, con la bise.

Ma che dire dei baci romantici?

In Francia è assolutamente normale che una coppia eterosessuale si scambi un bacio in pubblico ogni tanto. Naturalmente, questo dipende dal contesto; indipendentemente dalla loro reputazione romantica, i francesi probabilmente non apprezzerebbero un bacio romantico durante un funerale, per esempio.

Anche i baci profondi e le pomiciate in pubblico potrebbero essere disapprovati dalla maggior parte delle persone, ma non sono illegali o pubblicamente svergognati.

D’altra parte, la triste verità è che le coppie omosessuali e altre coppie non tradizionali devono fare attenzione alle manifestazioni pubbliche di affetto in Francia, anche oggi. Il principio dell’égalité, così come la generale idea francese che la vita privata è privata, significa che le persone LGBTQ+ hanno uguali diritti sotto la legge. Le coppie omosessuali possono sposarsi. E c’è anche una lunga storia di accettazione delle persone gay e lesbiche.

In generale, la Francia, in particolare Parigi, è considerata molto accettante. Recentemente, Parigi si è classificata quinta nello Spartacus Gay Travel Index. Tuttavia, nei villaggi conservatori o nelle zone in cui la maggioranza della popolazione non è così accettata, le coppie non eterosessuali possono incorrere in problemi come molestie o violenza se mostrano in pubblico manifestazioni d’affetto. Purtroppo, questo può includere alcune parti di Parigi.

Quindi, se fai parte della comunità LGBTQ+, fai qualche ricerca e tienine conto durante il viaggio.

La bise è controversa?

La maggior parte dei francesi vede la bise come una convenzione sociale quotidiana, allo stesso modo in cui si potrebbe pensare di scambiarsi saluti verbali o strette di mano o abbracci con gli amici. Ma ci si imbatte di tanto in tanto in articoli e notizie in cui le persone condividono la loro avversione per la bise, soprattutto sul posto di lavoro.

Le donne sembrano essere le più vocali su questo, il che ha senso, dato che sono quelle che sono quasi sistematicamente tenute a fare la bise, mentre gli uomini possono astenersi in certe situazioni. Per alcune donne, non si tratta solo di essere esauste o generalmente disgustate dal dover fare la bise con molti colleghi e altre persone con cui interagiscono; alcune vedono la pratica come sessista o dominante.

Altri, come questo sindaco, la vedono come una perdita di tempo.

Si possono trovare innumerevoli articoli, saggi ed editoriali di e su persone che sono contro la bise (specialmente al lavoro), facendo una ricerca online per la frase “contre la bise.”

In generale, la bise è un aspetto importante della cultura francese. Se rimani in Francia abbastanza a lungo, è solo un’altra parte della tua giornata.

Cosa pensi della bise? Hai mai dovuto fare la bise quando eri in Francia?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *