シェイクスピアは欽定訳聖書を書いていない、まさか。 | Manifold Greatness blog

シェイクスピアは欽定訳聖書を書いていなかった。

シェイクスピアの誕生日は4月23日ですが、正確な日付は誰も知りません。 19世紀後半から、シェイクスピアが欽定訳聖書の翻訳に関わっていたという説が出てきました。

NO, NO, NO, NO, NO, NO, NO.

この伝説が生まれた理由は複雑で、完全にはわかっていませんが、この考え自体がとんでもないものです。 私たちは、およそ40人の欽定訳聖書の翻訳者の名前と身元を知っています(時間の経過とともに何人かが亡くなったり、抜けたりして、代わりの翻訳者が必要になったため、大まかな数になっています)。 そのうち1人を除いて全員が聖職者であった。 例外のヘンリー・サヴィルは、その天才的な学識と、特にパトリス・ギリシャ語の卓越した知識を買われて参加した。 実際、政治的に任命された数名を除いて、翻訳者はすべて高名な言語学者であり、イングランドの古代言語(ヘブライ語、ギリシャ語のほか、アラム語、シリア語、コプト語、アラビア語)の最高の研究者であった。 中には、ランスロット・アンドリューズや、「読者への翻訳者の手紙」から判断するとマイルズ・スミスのように、優れた作家もいた。 しかし、それは彼らが選ばれた理由ではない。 翻訳者たちは、私たちが考えているような文学的なスタイルには特に関心がなく、英語の散文の傑作を作ることを目指していたわけではありません。 彼らの最大の関心事は、可能な限り正確な英訳聖書を作ることであった。 文法、構文、語彙、詩、節、個々の単語を、ラテン語を含むすべての古代言語、ヨーロッパ言語の現代語訳、過去のすべての英語版聖書(ティンデール、カバーデールの大聖書、ジュネーヴ、ビショップス、ランス)と慎重に比較し、神学、古代史、考古学についても議論しました。 あまりセクシーではありませんが、これがKJVを作ったのです!

文字通りの正確さが目標だったので、KJVの英語は、セックスをすることを「知る」という言葉で表現したり(創世記4章)、「私の歯の皮」(ヨブ記19章)や「私の目のリンゴ」(申命記32章)のようなヘブライ語の慣用句のように、英語ではほとんど意味をなさないため、外国語のように聞こえることがあります。 シェイクスピアは、ベン・ジョンソンによれば、”ラテン語は少なく、ギリシャ語も少なかった”。 これは少し不公平だった。 我々の基準では、シェイクスピアのラテン語は優れていましたが、Jonsonのように優れた学者ではなかったのです。 しかし、シェイクスピアが文法学校で学んだ程度のギリシャ語しか持っていなかったという証拠はなく、ヘブライ語も全く持っていなかったと思われる。 また、ヘブライ語も全く知らなかったようで、聖書の翻訳に必要な基本的な技術も持ち合わせていませんでした。 また、彼は聖職者ではありませんでした。多くの聖職者は、プレイヤーを売春婦の隣人と考えていたので、彼を翻訳チームの候補として考えた人はいなかったでしょう。 最後に、シェイクスピアと欽定訳聖書は、少なくともヴィクトリア朝時代から英文学の双璧と称されてきましたが、実際にはあまり似ていません。 シェイクスピアは立派な散文も書けますが、どちらかというと詩を書くことが多く、そのスタイルが他の劇作家と違うのは、彼の言葉の比喩的な密度と、言葉やイディオムの発明にあります。 欽定訳聖書はすべて散文で、複雑な比喩表現は避けられています。 また、語彙も極端に少ない。

「シェイクスピアが聖書を書いた」という主張を裏付ける証拠として、よく引き合いに出されるのが、詩篇46番からのちょっとした「暗号」です。 ビショップから陰謀論者まで、いろいろな人がこれに言及しています。 それは次のようなものです。 KJVでは、詩篇46篇の最初から46語を数えます:”shake”。 最後から46語を数えます。 “spear” シェイクスピアは1610年に46歳になりました。 つまり、シェイクスピアは翻訳に秘密裏に関わったことを示すために、詩篇の中に自分の署名を暗号化したのである。 (もっと熱心な暗号学者は、カバラやさらに想定される数字のパターンを掘り下げますが、このような奇妙なものは置いておきましょう)。 これには多くの問題があります。 まず、2番目の46カウントは、”selah “という単語を省かなければなりません。 これは実際の詩篇に出てくる言葉ではなく、パフォーマンスの指標となるものです(誰もその意味をよく知りません)が、このページにはそれがあり、それを含めると「spear」は46語ではなく47語になります。 さらに、”shake “と “spear “は多くの初期の英語の聖書にもあり、ほぼ同じ場所にあります(最初と最後から45~47語)。 聖書に槍がたくさん出てくるのは、古代パレスチナに槍があったからであり、槍を持った人は槍を振る傾向があるからです。 大きな謎はない。 ここでの本当の証拠は、おそらく1890年代に暗号を頭に入れた人が発見した、面白い偶然です。 それまでは誰も気づかなかったようなので、署名としてはかなり効果がないように思われます。 シェイクスピアが聖書の翻訳に関わっていたとは不条理だが、もし関わっていたとしても、これほど曖昧で意味のない形で印を残すとはもっと不条理である。 中世の石工が、神への誓いとして、誰にも見られない場所に自分の名前を石に刻んだことと比較する人もいます。 しかし、シェイクスピアは無名の職人ではなく、人気のある売れっ子の劇作家であり、その名前は出版物に大きく記載されていた。 シェイクスピアを知れば知るほど、そして欽定訳聖書を知れば知るほど、この考えは馬鹿げている。 ラドヤード・キプリングやアンソニー・バージェスのような想像力豊かな作家は、フィクションの中でこの神話を弄んだが、それはあくまでもフィクションの中の話であって、現実の話ではない。

オハイオ州立大学の英語准教授であるハニバル・ハムリン氏は、フォルガー・シェイクスピア図書館の「Manifold Greatness」展の共同キュレーターです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です