ビジネス英語で最もよくある質問の中には、どのようにして上手に文法的に正しいメールを作るかということに関係するものがあります。
Looking forward to + gerund
ここでは、よくある質問を紹介します。
"Looking forward to work with","Looking forward to working with" or "Look forward to working with"?
"I look forward to seeing you soon" or "I'm looking forward to seeing you soon"
"I look forward to meet you" or "I look forward to meeting you"?
What could be a good alternative to "I look forward to hear from you"?
英語には、look forward to, be responsible for, get excited about, be interested inなど、ビジネスシーンでよく使われる表現がいくつかあります。 これらの動詞句や表現は、それぞれto、for、about、inなどの前置詞で終わります。
前置詞の使い方は様々です(前置詞の使い方の強化についてはこちらをご覧ください)。
覚えておいていただきたいのですが、名詞とは人、場所、物、アイデアのことです。 面白いことに、gerunds(動詞+ing)は名詞として機能します。 例えば:
I love swimming.
この文章では、swimmingは名詞です。なぜなら、what? (I love what? Swimming.)
ですから、これらの一般的なビジネス表現については、名詞のような働きをするので、後にgerundをつけなければなりません。
I look forward to meeting you. or I’m looking forward to meeting you.
I’m responsible for closing this deal.
Let’s get excited about selling our new product.
この合併について詳しく聞きたいのですが。
Appreciate
「appreciate」を正しく使うことは難しいように思われますが、appreciateが動詞であることを覚えておけば、かなりわかりやすいです。
「I’m very much appreciated your offer」というのは正しいですか?
いいえ、これは正しくありません。 appreciate」は動詞であることを覚えておいてください。 上の文では、形容詞として使われています。 この間違いは、聞き取りの際の勘違いによるものだと思います。
I’m very appreciative of your offer.
これはスタイル的には正しくないと思いますが、appreciativeは形容詞なので、文法的には正しいです。
ここで、”appreciate “の使用に関する2つ目のよくある質問です。
Is “I really appreciate your time” correct or not?
Yes!
Attached Documents
もうひとつのよくある質問タイプは、メールに添付されているファイルに注意を向ける方法です。
「Please find attached my resume」は文法的に正しいですか?
Please find the attached file または please find attached the file?
「Please see attached document」は正しいですか?
Please find attached the new Word document または Attached please find the new Word document? 個人的には、”Attached please find… “の方が、文頭で添付ファイルを示すことができるので好きです。 良いビジネス英語とは、シンプルで直接的なものであることを忘れないでください。
とはいえ、「添付ファイルをご覧ください」というフレーズのすべてのバリエーションは、使い古されたもので、少し堅苦しいものです。 ほとんどのスタイルガイドでは、ネイティブ、ノンネイティブを問わず、このフレーズを使わないように注意しています。 これをもっと直接的に表現すると “Your proposal is attached.” または、”My resume is attached.”
Closing Salutations
ビジネスメールの締めくくり方について、多くのご質問をいただきます。
「Regards」、「Best regards」、「Sincerely」、「Yours Faithfully」、その他の表現はすべて正しいのでしょうか?
「Yours faithfully」以外はすべて正しいです。
“please kindly let me know “は正しいですか?
文法的には正しいのですが、スタイル的に不足しています。 Kindlyは文章に何も追加していませんし、実際にあなたの要求を弱めています。
Please let me know which one’s preferred product by Friday, August 15th.
Saying Thank you
最後によくある質問は、お礼の正しい言い方です。
“Thanks to all or thanks all or thank you everyone?”
“Thanks to all “は、後ろに名詞節をつけると正しいです。
Thanks to all who volunteerered to the booth at the convention.
Thank you everyoneはそのままで正しいですが、thanks allはビジネス英語の文脈ではカジュアルすぎます。
Thank youの後にコンマを使うのは適切ですか?
この答えは、ほとんどの場合、イエスです。
ビジネス英語でうまく書けるようになるにはプロセスが必要です。