25 Examples of Biased Language

偏った表現の例は、英語の語彙の中に散見されます。 過去と現在の何百もの偏見に満ちた言葉を調査した結果、注意を喚起するのに十分な、一般的な25の例を見つけました。 OngigのText Analyzerソフトウェアは、これらの単語やその他多くの排除的な単語にフラグを立て、そのような偏った単語に代わるものを提案します。

これら25の偏った言葉の例を以下に紹介します。

  • 性別の偏り
  • 年齢の偏り
  • 人種の偏り
  • 障害の偏り
  • LGBTQの偏り
  • 民族の偏り

偏った言葉とは何か?

まず、偏った言葉とは何でしょうか?

偏った言葉とは、特定の人やグループが排除されている、あるいは存在感が薄いと感じさせるような言葉やフレーズで構成されています。 ThoughtCo.のブログ「偏見に満ちた言葉の定義と例 Prejudiced, Offensive, and Hurtful Words and Phrases」では、偏見に満ちた言葉を次のように定義しています:

「偏見に満ちた、攻撃的で、傷つくと考えられる言葉やフレーズ」。 偏見に満ちた言葉には、年齢、性別、人種、民族、社会階級、身体的・精神的特徴などを理由に人々を卑下したり、排除したりする表現が含まれます。

この偏見に満ちた言葉のリストに掲載されている言葉は、今でも仕事内容、ソーシャルメディアへの投稿、マーケティング資料、政治的なスピーチなどで見かけることがあります。

ブラックリスト

バイアスの種類。 人種バイアス

日常的に使われる多くの用語には、潜在的なバイアスが含まれています。 ブラックリスト」のような言葉はバイアスのかかった言葉の一例で、黒が悪く、白(例:「ホワイトリスト」)が良いという意味になります。

注:OngigのText Analyzerは、職務記述書などをスキャンして、「ブラックリスト」(下の写真)のようなバイアスのかかった言葉を探し、バイアスを取り除くための同義語を与え、人々が排除されたと感じたり、気分を害したりする理由を説明するポップアップを表示します。

biased language blacklist

Brown Bag

Type of Bias: 人種バイアス

Brown Paper Bag Test(通称「ブラウンバッグ」テスト)は、20世紀のアフリカ系アメリカ人社会で行われていた人種差別の一種です。 このテストでは、個人の肌の色を茶色の紙袋の色と比較しました。

このテストは、特定のクラブや組織への入会を認められるか否かの判断材料として用いられました。

推奨される代替案です。 Lunch and Learn Session (instead of “Brown Bag Session”)

注:この偏った表現の背景にある歴史については、ブログ「The “Brown Paper Bag Test”」で詳しく紹介しています。

Cake Walk

Type of Bias: Race Bias

「Cake Walk」というフレーズは、南北戦争前に奴隷がプランテーションの敷地内で奴隷所有者のために行っていたダンスに由来しています。 このダンスは、最初は「prize walk」として知られていましたが、賞品は精巧に装飾されたケーキでした。 そのため、「prize walk」が「cakewalk」や「takes the cake」の語源になっています。 有色人種の中には、奴隷制度に関連した歴史があるため、これを不快に感じる人もいます。

推奨される代替案:an easy task

有色人種

バイアスの種類。 Race Bias/Ethnicity Bias

ある人や人々を「有色人種」と表現することは、多くの人にとって不快なことだと考えられています。 この偏見に満ちた言葉に代わるものとして、People of color(有色人種)やPOCがありました。 しかし現在では、BIPOC(Black, Indigenous, People of Color)の方が広く使われています。

注:当社のブログ「BIPOC: The Hottest (Controversial) Word in Diversity? で、POC vs Black vs BIPOCの論争について触れています。

お勧めの代替語です。 People of Color, Black, Indigenous

Confined to a Wheelchair

Type of Bias: Disability Bias

「車椅子に閉じ込められている」という表現を使うと、車椅子を使用している人々を不快にさせたり、最小限に抑えたりする可能性があります。 a person who uses a wheelchair」のように、人を第一に考えた言葉を使うことで、車いすを使う人をより包括的に表現することができます。

推奨される代替案:車いすを使う人、車いすユーザー

デジタルネイティブ

バイアスの種類:年齢バイアス

「デジタルネイティブ」というフレーズは、デジタルテクノロジーの時代に生まれ育った人を意味する記述として使用された場合、バイアスのかかった言葉の例となります。

推奨される代替案:テクノロジーに情熱を持っている人

注:Ongig氏のブログ「6 Ways to Avoid Age Bias in Your Job Descriptions」では、「デジタルネイティブ」や「ヤング」などの偏った言葉について説明しています。

Elderly

バイアスの種類:年齢バイアス

「高齢者」という記述語は、虚弱さを意味するため、一部の人に否定的に見られます。 また、高齢者に関連する同様のバイアスワードとして、「ジジイ」や「ジジイジイ」などがあります。 “医療現場などで多用される「高齢者」は、一部の人にとっては不快な言葉です。 シカゴ大学の神経学者は、この言葉は “imbecile “や “idiot “と同じくらい不快だと言っています。

「医療において高齢者という言葉を避けようという私の提案は、その言葉自体を超えて、それが意味するステレオタイプ、不当な印象、偏見などすべてを包含するものです。 これは本質的には人権の問題です。 医療は、個々の患者さんに合わせたコミュニケーション、評価、提案、治療を行う科学であり、芸術です。 それぞれの患者さんは、年齢、全身状態、併存疾患などに応じた医学的基準に従って、個人として扱われる権利があります。 一定の年齢以上の人をすべて高齢者とし、同じように扱うことは、医療の中心であるべきこの原則に反しています。”

推奨される代替案:高齢者

英語のネイティブスピーカー

バイアスの種類:民族性のバイアス

「英語のネイティブスピーカー」や「英語の流暢さのレベル:ネイティブ」など、「英語」と「ネイティブ」という言葉を一緒に使うと、英語を第二言語として話す人は排除されていると感じるかもしれません。 このような偏った表現は、求人情報によく見られますが、「fluent in English」と簡単に置き換えることができます。

Recommended alternative: fluent in English

Girls/Guys/She/He

Type of Bias: LGBTQ Bias

「女の子」や「男」という言葉は、LGBTQコミュニティの一部の人たちが、ある集団を指すときに排除されていると感じさせるかもしれません。 集団の中で性別を想定することは推奨されません。 Mashableのaccidental transphobic phrasesに関するブログでは、これらの偏った言葉について触れられています。

「すべての人を包摂しようとするとき、私たちはしばしば、いわゆるジェンダーのキャッチオールである “he or she “を使います。

推奨される代替表現:people, teammates, them, they

Grandfathered In

Type of Bias: Race Bias

「Grandfathered in」や「Grandfathered」は、人種的なニュアンスを含んでいるため、一部では偏見があるとみなされ、戒められています。 Encyclopedia Britannicaによると。

“Grandfather clause – アフリカ系アメリカ人の参政権を拒否するために、1895年から1910年にかけて南部の7つの州で制定された法律上または憲法上の装置。 これは、1866年または1867年以前に投票権を持っていた人とその直系の子孫は、最近制定された投票のための教育、財産、税金の要件を免除されるというものです。 1870年に修正第15条が採択されるまで、元奴隷には参政権が与えられていなかったため、これらの条項は、黒人を投票権から排除するために効果的に機能しましたが、多くの貧困層や文盲の白人には参政権が保証されていました。”

推奨される代替案:新しい規則から免除される

Gypped/Gipped

Type of Bias: Race Bias

「Gyp」または「Gip」は、遊牧民であるジプシーに対する虐待と関係があり、その人種的なニュアンスのために推奨されません。 “Gypped “は一般的に、騙されたり、何かを奪われたりすることを表す言葉として使われています。

推奨される代替案: cheated

Handicapped

バイアスの種類: Disability Bias

「Handicapped」は障害者を表すのに使われてきましたが、その人らしさを最小限にしていると感じる人もいるかもしれません。 そのため、「障害のある人」というように、人を優先した表現が受け入れられています。 また、「ハンディキャップ・パーキング」を「アクセシブル・パーキング」に変更することで、より包括的な表現にしている例もあります。

Recommended alternative: with a disability

Note: The Top 20 Questions on “Politically Correct” Termsというブログで、障害のある人に対する政治的に正しい言葉について説明しています。

Homosexuals/Homos

バイアスの種類:LGBTQバイアス

「ホモセクシャル」や「ホモ」という言葉は、LGBTQコミュニティの多くの人々にとって不快なものとされています。 Guardian紙は、Dictionary.comのLGBTQIAの人々を指す言葉を報じました。

“has revised to change “homosexual” to “gay” and “homosexuality” to “gay sexual orientation”, the dictionary said that the changes will put the focus on people … removing the implication of a medical diagnosis, sickness, or pathology when describes normal human behaviors and ways of being” msgstr “人間に焦点を当て、人間の正常な行動やあり方を説明する際に、医学的診断や病気、病理学の意味合いを取り除く。”

推奨される代替表現:gay person

Illegal Aliens

バイアスの種類。 人種バイアス/民族バイアス

「不法滞在者」は、人種バイアスと民族バイアスの両方に結びつくバイアスのかかった言葉と考えられます。 “Illegal aliens “とそのバリエーション(”ally alien”、”inlegal immigrant”、”inlegal worker”)は、移民コミュニティの人間性を奪うものであり、避けるべきものです。

推奨される代替案:移民

Long Time No See

バイアスの種類。 Race Bias/Ethnicity Bias

「Long Time No See」というフレーズは、歴史的に中国のピジン英語やネイティブ・アメリカンを揶揄するために使われてきたもので、人によっては不快に思われることもあります。 米Lifehacker.orgでは、「Seven Words And Phrases With Racist Origins」というリストを掲載しています。 “このリストに「Long time no see」が入っていました。

「一見何の変哲もないこれらのフレーズがこのリストに入っているのは意外かもしれませんが、実は意地悪な嘲笑から生まれたものなんですよ。”

推奨される代替案:お久しぶりです

Mankind

バイアスの種類:ジェンダー・バイアス

「Mankind」は、「man」という言葉を使った他の用語(例:「manmade」や「made」など)と一緒に使われます。

Recommended alternative: humankind, humanity

Man Hours

Type of Bias: Gender Bias

“mankind “と同様に、”man hours “という言葉もまた、男性ではない人々を不快にさせる可能性のある、ジェンダーに偏った言葉と考えられます。 人時」のような言葉は、偏見や性差別的な言語例ではないため、より広く受け入れられています。

推奨される代替案:スタッフ・アワー

マスター/スレイブ

バイアスの種類。 Race Bias

「マスター」や「スレーブ」という言葉は、奴隷時代に関連した差別的なニュアンスがあるため、使用しないようにしています。 主人・奴隷」の使用をやめた企業の中にはハイテク企業も含まれています。 Ongig氏のブログには、主従関係の偏りをなくすためのスケジュールが詳しく書かれています。 The Story Behind “Master-Slave” Being Excluded by (Most) Tech Firms.

推奨される代替手段: プライマリ/セカンダリ

ピーナッツ ギャラリー

バイアスの種類。 Race Bias

「Peanut Gallery」は、人によっては偏った表現とされる常套句です。 19世紀のVaudeville時代、ピーナッツ・ギャラリーは、しばしば最も安い席のセクションで、最悪の眺めの席でした。 このようなショーではピーナッツが売られており、安い席に座っていた人々は、気に入らない演者にピーナッツを投げつけることもありました。

「ピーナッツ・ギャラリー」は、黒人の観客がよく利用していました。

「ピーナッツ・ギャラリー」というと、安い席に座っている人は情報に疎く、根拠のない批判をするというイメージがあります。

Recommended alternative: crowd, audience

Recent Graduate

Type of Bias: Age Bias

「新卒者」という言葉は、間違った文脈で使われると、年配者に対する偏見の言葉になってしまいます。

推奨される代替案:a graduate

Retarded

Type of Bias: Disability Bias

“retarded “という言葉は、精神的な病気を持っている人に対して不快感を与えます。 “Retarded “とそのバリエーションは、歴史的には知的障害のある人を表すのに使われていました。 National Center on Disability and Journalismは次のように述べています。

「”mentally retarded”、”retard”、”mental retardation “という用語は、かつては一般的な用語でしたが、現在では時代遅れで攻撃的なものとみなされています」。 2010年、バラク・オバマ大統領は「ローザの法則」と呼ばれる施策に署名し、連邦法を含む政府の多くの分野で、「精神遅滞」という言葉を「知的障害」に置き換えました。”

推奨される代替案:neurodivergent

Sanity Check

バイアスの種類:障害者バイアス

「Sanity check」は日常的な言葉でよく使われ、不必要に精神的な健康について言及しています。 これは、精神疾患を持つ人が劣っている、間違っている、正しくないという意味を表しています。 GitHubのフォーラム「Ableist Language in Code:

  • Quick check
  • Initial check
  • Confidence check
  • Coherence check
  • Soundness check
  • Calibration check
  • Rationality check

Recommended alternatives: Double-checkやre-checkも良い代替案です。

Spirit Animal

Type of Bias: Race Bias/Ethnicity Bias

「Spirit animal」とは、ポップカルチャーにおいて、その人の内面的な個性を表すものを表現するために使われるフレーズです。 例:「リアナは私のスピリットアニマル」)このようにカジュアルに使われる「スピリットアニマル」は、先住民族にとっては不快なものです。 これもまた、スピリチュアルな動物やトーテム、シンボルなどを文化に持つアメリカン・インディアンや他の部族に対する人種的なニュアンスが原因で、人々を不快にさせるかもしれない偏った言葉の例の1つです。

推奨される代替表現。 BFF, friend

Tranny

Type of Bias: LGBTQ Bias

「Tranny」は文化的に蔑視されたスラングであり、LGBTQコミュニティの一部の人々を不快にさせる可能性があります。 genderkit.orgでは、このフレーズの背景にある歴史や、どのようにして不快感を与えるようになったか、そしてトランスジェンダー・コミュニティの一部の人々が、前向きにこのフレーズを取り戻そうとしていることを紹介しています。 genderkit.orgによると、以下の通りです。

“Tranny “はもともと、トランスジェンダーの人たちが自分自身を指す言葉でした。 しかし、時が経つにつれ、トランスジェンダーではない人たちがトランスジェンダーの人たちを侮蔑的に呼ぶために使われるようになりました。 その結果、現在では通常、侮辱的な言葉とみなされていますが、過去に「トランスニー」というアイデンティティを持っていた人の中には、今でもこの言葉を使っている人がいます。

推奨される代替手段:トランスジェンダーの人

部族

バイアスの種類。 Race Bias/Ethnicity Bias

「Tribe」は、アフリカやアメリカインディアンのグループに対するネガティブな人種的なニュアンスを持つと考えられています。 この偏見に満ちた言葉は、ポップカルチャーにおいて、友人たちのグループを気軽に表現するためによく使われます(例:「this is my tribe」)。 しかし、「tribe」は誤解を招くようなステレオタイプを助長する可能性があるため、これらの文化圏以外のグループを表現するために使われると、特定の人々を不快にさせる可能性があります。

Recommended alternative: friend group, network

How can you avoid using biased language?

このリストは、偏った言葉やフレーズのごく一部です。 以下に挙げたリソースや、この記事で紹介したブログに加え、インターネット上には偏った表現の例を示すリンクがたくさんあります。 もしわからなければ、どの言葉がいいのか人に聞いてみるのもいいでしょう。

参考文献

  1. 偏見のある言葉の定義と例 Prejudiced, Offensive, and Hurtful Words and Phrases (by Richard Nordquist)
  2. Basket case: the case against (by David Marsh)
  3. Twitter Engineers Share List of Terms They’ll Swap Out to Be More Inclusive (by James Crowley)
  4. The Trouble with Tribe (By Chirs Lowe)
  5. Common Words and Phrases That Serious Racps!
  6. 5 Popular Phrases With Shockingly Racist Meanings (by Elizabeth Enochs)
  7. These Words You Use Every Day Have Racist/Prejudiced Pasts, And You Had No Idea (by Zoë Triska)
  8. GLAAD Media Reference Guide – Terms To Avoid
  9. 5 accidentally transphobic phrases allies use – and what to say instead (by Kate Dupere)
  10. Terms to Avoid When Writing About Disability. (by National Center on Disability and Journalism)
  11. Seven Words And Phrases With Racist Origins (by Patrick Allan)
  12. It’s Time Pop Culture Stops Embracing the Term “Spirit Animal” (by Allison Cacich)
  13. Ableist Language in Code: Sanity Check
  14. 「高齢者」は攻撃的で差別的な言葉なのか? (by Michael Cook)

Why I Wrote This

Ongigの使命は、貴社の職務記述書を変革し、優秀で多様な人材を惹きつけることです。 OngigのText Analyzerソフトウェアは、あなたの職務記述書のすべての単語を分析し、誰もが受け入れられるものにします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です