フランス語で「お願いします」を言う方法 – 基本的な「s’il vous plaît」だけではありません!
フランス語で最初に覚える言葉の一つが「お願いします」(と「ありがとう」)です。
「お願いします」の標準的な言い方は「シルヴプレ」です。
「お願いします」の標準的な言い方は、「S’il vous plaît」です。これは悪いことではありませんし、多くの状況で機能します。
もしこれが気に入ったら、本やオンライン教材を使って安くフランス語を学ぶためのリソースをチェックしてみてはいかがでしょうか。
(ところで、上の写真を見ると…マカロンはフランスのものだと思っていても、フランスとイタリアの間には共通の、そして絡み合った歴史があることがわかります。)
この記事が気に入りましたか? ディスカバラーになろう!
言語、文化、遠方の目的地などの最新情報を定期的にお届けするメーリングリストにご登録ください。
内容
フランス語でお願いします-基本形を使うとき
- S’il vous plaît
s’il vous plaîtはすでにご存知かと思います。
皆さんはsil vous plaîtをご存知だと思いますが、ここではフランス語で最も基本的なpleaseの使い方を説明したいと思います。
s’il vous plaîtの意味は、文字通り「喜びを与えるなら」または「喜ばせるなら」です。
このpleaseを使う場面としては、誰かに何かをお願いするとき、つまり何かを与えてもらったり、何かをしてもらったりするときです。
友人や子供へのフランス語でのお願い
- s’il te plaît
- s’t plaît
友人や子供へのフランス語でのお願いは、少し修正して、s’il te plaîtがよりインフォーマルな形になります。
これをもう少し早く言うと、s’t plaîtのように聞こえることがよくあります。
Please, you first!
- Je vous en prie!
- Je t’en prie!
- Allez-y!
- Vas-y!
英語では、誰かに先に食事を始めてもらったり、先にドアをくぐってもらったりするときに、「お願いします」と言うことがあります。
フランス語では、Je vous en prieという表現や、よりカジュアルなJe t’en prie(若い人や親しい人に話す場合)という表現を使います。
食べ物の皿や開いているドアをジェスチャーで示して、je vous en prie!
「どうぞ、お先にどうぞ!」の代わりに、allez-yやvas-yというのもよく使われます。
Yes, please!
- Oui, merci!
- Oui, avec plaisir!
誰かがコーヒーなどを勧めてくれたときには、「Oui, s’il vous plaît!」よりも「Oui, merci!」と答えるのが適切でしょう。 –
oui, merci! の直訳は「はい、ありがとうございます!」です。
avec plaisirの直訳は「喜んで」ですが、フランス語ではあまり堅苦しく聞こえません。
この違いは微妙です。 s’il vous plaîtの意味はより暗示的で、誰かに何かをしてもらうときに使います。
As you please
- Ce que vous voulez/ce que tu veux
- Comme vous voulez/comme tu veux
時には、「好きなようにやってください」と言いたいこともあるでしょう。
この場合、「Faites comme vous voulez」や「Fais comme tu veux」と言います。
また、上記の別の形も使うことができます。
Please note/please find attached
- Veuillez…
これはフォーマルな言葉ですが、メールで「please find attached」と言うときの「Please」の書き方です。
フランス語の文法オタクのメモ:文字通り、「veuillez」は「volouir」のvous命令形です。 つまり、「欲しい!」という意味で、一種の命令のようなものです。
例えば、「1兆ユーロの小切手を添付してください」は veuillez trouver ci-joint un chèque d’un billion* d’euro です。 ほら、これは便利だよ。 もしあなたが兆万長者で、このブログを読んでいるなら、朗報です!パトロンを募集しています!
(そう、英語の「兆」はフランス語では「億」なんですよね…超まぎらわしい!)
もう一つの便利な形は「以下をご覧ください」で、veuillez trouver ci-dessousです。
- Oh, c’est bon!
- Non, mais arrête!
- Ça suffit!
時には、誰かにくだらないことをやめてもらいたいと思うことがありますよね。 世の中には無意味なことがたくさんあります…お願いです、もういいです!
この場合、「お願いです」を「もういいです」という意味で言う方法は、c’est bon! (それは良い/素晴らしい), ça suffit!
強調するために、arrêteの語尾をオーバープリオンします。 Mais arrête-euh!
なぜか、このフレーズは『アメリ』のシーンを思い起こさせます。 好きな映画でもないのに(白人以外の人が出てこないようなバニラな感じが気になりますが、それは私のパリではありません!)、彼女がこのフレーズを言っている姿が目に浮かびます。