Spoonerism vs malapropism: ways we mix up words

spoonerism malapropism graphic

文章の中で言葉が混ざってしまったり、誤って間違った言葉を言ってしまったことはありませんか?

英語は、正しく話すのが難しい言語です。

言葉にまつわる間違いには、さまざまな種類の用語があることをご存知ですか?

spoonerismやmalapropisms、blendsやportmanteausなど、英語で単語を混ぜ合わせる方法について、知っておくべきことをまとめました。

spoonerism

「spoonerism」とは、話し手がフレーズの中の2つの単語の最初の音や文字を誤って混ぜてしまうことです。 結果はたいていユーモラスなものになります。

スプーナリズムの例としては、以下のようなものがあります。

  • ‘blushing crow’ (instead of ‘crushing blow’)
  • ‘hair bug’ (instead of ‘bear hug’)
  • ‘flock of bats’ (instead of ‘block of flats’)
  • ‘by mad’ (instead of ‘my bad’)
  • ‘shake a tower’ (instead of ‘take a shower’)
  • ‘bound sight’ (in instead of ‘sound bite’)
  • ‘bowel feast’ (in instead of ‘fowl beast’)
  • ‘cop porn’ (in instead of ‘popcorn’)

spoonerismという言葉はどこから来たのでしょうか?

ウィリアム・アーチボルド・スプーナーは、1800年代後半から1900年代前半にかけて、オックスフォード大学の牧師兼教授でした。

彼は尊敬されている学者であり、非常に知的な人物であると言われていますが、いつも言葉を取り違えていました。

彼は非常に早口でしたが、頭の回転は口の回転よりも数秒早いことが多く、言葉の音が入れ替わって、まったく別の表現になったり、奇妙な意味になったりしていました。

彼はこの種の間違いでとても有名で、実際に彼の名前にちなんだ名前が付けられました!

たとえば、

  • オックスフォード大学の学部長を訪ねようとしたとき、彼は「学部長は忙しいですか」ではなく「豆はめまいがしますか」と尋ねました。
  • また、街中を移動するのに最適な方法のひとつは、よく煮えたぎった氷柱(つまり、よく煮えたぎった自転車)に乗ることだと主張しました。
  • また、本当は雑用をしているだけなのに、ドアを噛んでいると言ったことでも有名です。

病気の友人に「打撃を知るべきだ」と言ったとき、彼がどんなアドバイスをしようとしていたか分かりますか?

マラプロピズム

「マラプロピズム」とは、正しい言葉のように聞こえますが、全く違う意味を持つ誤った言葉が文中で使用されることです。

malapropismの例としては以下のようなものがあります:

  • Pollen is harsh on the sciences. (sinuses)
  • At times, my job can be quite monogamous. monotonous)
  • 適切な設置をしないと、冬に寒さを感じます。 断熱材)
  • 私たちは彼らの帰りを首を長くして待っていました。 (bated)
  • 彼の話は証拠と一致していない。 (jibe)

政治の世界では、政治家が公の場で話しているときに言葉が混ざってしまう「Malapropisms」がよく聞かれます。

最近の例では、イギリスの政治家が自分の意図は「朝食を成功させること」(Brexit)だと誇らしげに宣言したことがあります。

もう1つの有名な例は、1980年代にこの種のミスで知られていた元シカゴ市長のリチャード・J・デイリーです。

彼の代表的な例をいくつかご紹介しましょう。

  • タンデム自転車をタンタン自転車と呼ぶ
  • Alcoholics AnonymousではなくAlcoholics Unanimousと言う

リチャード・J・デイリーが言った意味は何だと思いますか? “The policeman isn’t there to create disorder, the policeman is there to preserve disorder.”? (答えは後述)

マラプロピズムという言葉はどこから来たのでしょうか

リチャード・B・シェリダンの18世紀の喜劇『ライバル』の中で、主人公の叔母であるマラプロップ夫人が、ほとんど正しいと思われるが、ほんの少しだけ間違ったことを言いまくっています。

このような間違いは、このキャラクターの話し方が人気を博したことから、malapropismとして知られるようになりました。

劇中の典型的な例としては、以下のようなものがあります。

  • 「あなたがサー・アンソニーの息子であることは、大尉、それ自体が十分な宿泊施設となるだろう」(推薦)
  • 「私はそれ以来、サー・アンソニーの前置詞を彼女の前に置いた」(命題)。

Other ways we play with English words

Blends

言葉が混ざってしまう最も簡単な方法の1つは、ある言葉を思い浮かべながら別の言葉を言おうとすることです。 このようにしてブレンドが起こってしまうのです。

このような間違いは、すべての言語で定期的に起こり、通常は簡単に気づくことができます。

ポップカルチャーでの有名な例としては、2004年の映画「Mean Girls」で、主人公のCadyが緊張して、誤って「grool」という言葉を作ってしまったことが挙げられます。

Portmanteaus

しかし、これらのブレンドが意図的に行われ、それ自体が正式な言葉になることもあります。 このような新しい言葉はポートマンテアウスと呼ばれ、英語ではよく見られます。

私を信じられないでしょうか?

さて、あなたが最後にポッドキャスト(iPod + broadcast)を聞いたとき、スモッグ(smoke + fog)を吸ったとき、友達とブランチ(breakfast + lunch)を食べたときのことを考えてみてください。

比較的新しいブレンド語は、ルイジアナ州の食べ物の一種で、近年、特にアメリカの感謝祭の頃に人気が高まっています。

turduckenに入っている3羽の鳥を知っていますか?

だから、もしあなたが新しい言語を学んでいて、間違いを犯しそうになったら、ネイティブスピーカーでさえ、定期的に言葉を取り違えていることを思い出してください。

誰にもわかりません。 もしかしたら、あなたも誤って新しい言葉を作ってしまうかもしれません。

答えです。

(1) blow his nose;

(2) “The policeman isn’t there to create disorder, the policeman is there to prevent disorder.”;

(3) a turkey, a duck and a chicken

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です