Acceptance by Herbert H.D. Peirce, American Envoy.
1906年12月10日の授賞式にルーズベルト大統領が出席しなかったため、アメリカの特命全権公使であるハーバート・H.D.・ピース氏1が大統領に代わって賞を受け取りました。 ピアース氏のスピーチ2は、大統領からの電報の朗読を含め、次のように述べられています。
貴国の首都での私の滞在期間がまだ短く、貴国の力強い言葉でスピーチできないことを深く残念に思います。
私は、セオドア・ルーズベルトの名前の輝きを増すために、私のどんな言葉でも無駄にしようとは思いません。 彼の行動が彼を証明しているのであり、ノルウェー・ストーティングの諸君は、神のような人類愛に基づいて考案されたこのノーベル平和賞の授与によって、人類の最善の利益のために彼が偉大な職責を賢明に果たしたことを世界に向けて認めたのです。
最近私が受け取ったルーズベルト大統領からの電報にあった言葉を引用しますが、ルーズベルト大統領は、この賞の受賞を、世界中のどのような立場の人であっても、受けることのできる最高の栄誉の一つと考えています。
我が国の最高責任者が、全人類の利益のために平和の大義を推進したいという切実な願いを、時事問題の中で目の当たりにするという、計り知れない特権を享受してきた私にとって、この賞は、国家や個人が自らに課している名誉ある自尊心と平和が合致している場合には、最もふさわしい賞だと思います。
この度の受賞は極めて喜ばしいことであり、大統領の公式生活の指針である同胞への深い愛情と高い義務感を評価していただいた印を、私が伝えることを許された幸運を大いに喜んでおります。
大統領は、そのために私に電報を打ってくれた以下のメッセージを大統領に読み上げるよう指示しました。 これほどありがたい贈り物はありませんし、私の力でこの感謝の気持ちを十分に表現できればと思います。
熟考の結果、私は、この賞の金額を適用するための最良かつ最もふさわしい方法は、ワシントンに常設の産業界平和委員会を設立するための基金とすることであると結論づけました。 その目的は、資本家であれ賃金労働者であれ、工業や農業に従事している同胞の間で、より良い、より公平な関係を築くために努力することです。
私は改めて、深く永続的な感謝の念をあなたに表明します
セオドア・ルーズベルト」
クヌッセン氏が電報を読み上げました。
クヌッセン氏は電報をノルウェー語で読み上げ、次のような結びの言葉を付け加えました。「皆さん、アメリカ大統領がここで述べた言葉と、今回授与された平和賞の助けを借りて彼が努力しようとしている目的は、世界的な承認を得ると確信しています。 ルーズベルト大統領が述べているように、あらゆる面での平和、人類間の平和、国家間の平和、社会階級間の平和、個人間の平和、これらすべてが等しく重要であることは論を待ちません。 いわば、一方を他方から切り離すことはできないのである。 私たちが文明と人類全体の幸福を促進しようとするならば、世界平和を確保することで最も効果的に行うことができます。なぜならば、世界の全歴史が、戦争と荒廃が不可分であることを教えているからです。 戦争の被害は、文化的、物質的、社会的、政治的に、おそらく何世代にもわたって国家の発展を妨げる。 だからこそ、アルフレッド・ノーベルは自らの遺言によって、人々の心に永遠に残る記念碑を建て、彼を人類の最も偉大な恩人の一人として確立したのです」
1. ルーズベルト大統領が日露戦争の調停に尽力して平和賞を受賞したことから、1905年に米国国務省の一員としてノースカロライナ州ポーツマスでの審議の手配を担当したピース氏の存在は興味深いものがあります。