The Vocabularist カクテル」という言葉はどこから来たのか?

Cocktails

首相が英国は経済リスクの「カクテル」に直面していると言ったとき、彼はかつて偉大なトーリー党の首相ウィリアム・ピットに関連した言葉を使っていました。

雄の鶏を意味するCockは、英語には長い歴史がありますが、他のゲルマン語にはありません。 フランス語のcoqもそうですが、他のロマンス語の言語にはありません。

cockは「コケコッコー」と鳴くのでしょうか? 少なくとも、この言葉を説明するには近いものがあります。

おそらく、フランス語と英語が別々に造語し、お互いにその用途を借りたのでしょう。英語はフランス語から「coq-au-vin」のように、フランス語は英語から「cocktail」のように。

Cock-tail(コックテール)とは、古くから尾をくくった馬のことで、雄鶏の尾のような扇形の形をしています。

「私にはサラブレッドは買えないし、カクテルも嫌いだ」とサッカレーは1842年に書いています。

Cock
画像キャプション 闊達でちょっとばかげている。

19世紀初頭のアメリカで、この言葉がミックスドリンクに使われるようになったのは、そのためではありません。

チャールズ・ディケンズの『マーティン・チャズルウィットの生涯と冒険』(1844年)に登場するコミカルなアメリカ人の一人は、「ラム・トディ、ミント・ジュレップ、ジン・スリング、カクテルを誰よりも多く飲む」ことができました。

こうした飲み物は、エッグカップのようなグラスで提供されていたのかもしれません。 “

あるいは、「カクテル」は、他の多くのミックスドリンクの名前と同様、空想上のものだったのかもしれません。

アグレッシブで闊達、そして少し滑稽なセクシャリティの雰囲気を持つコケッコーは、常におかしな言い回しの源となってきました。 17世紀のエピグラムでは、ある勇者について次のように述べています。 “

1798年の『モーニング・ポスト』紙は、ホワイトホールのパブ屋が宝くじを当てて白紙に戻し、多くの客の借金を帳消しにしたと報じました。

それによると、首相のピットもその一人で、彼が購入したのは「ジンジャーと下品に呼ばれるコックテール」だったそうです。

この話は明らかにジョークですが、今ではほとんど知られていません。

ジョージ・オズボーンが使った「カクテル」は、「cocktail of drugs(麻薬のカクテル)」や「lethal cocktail(致命的なカクテル)」というジャーナリスティックな決まり文句のように、危険な混合物という一般的な意味を反映しています。

後者は、1938年にTimesのクロスワードのヒントとして使われたことがありました。

答えは「マティーニ」でした。なぜかわかりますか?

line

The Vocabularist

  • Of lords,
  • Cake and pyramid, obelisk and skewer
  • Nerve-racking or nerve-wracking?
  • 限界を超え続けること
  • ブティック-。
  • Paparazziという言葉はどのようにして選ばれたのか

トピック「言語」を選択して、BBC NewsアプリのVocabularistをフォローする

line

BBCニュースマガジンのメールマガジンを購読すると、記事がメールボックスに送られてくるようになります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です