Building a relationship with the reader
文脈が重要な理由を1つだけ言えるとしたら、それは書き手と読み手の間に作られる関係でしょう。 フィクションでもノンフィクションでも、文脈は読み手にとっての意味、信頼、興味を構築するための実用的なツールです。
“コンテンツは王様だが、文脈は神だ。” – Gary Vaynerchuk
「コンテキスト」という言葉には、かなり大きくて抽象的な定義があります。 Merriam-Websterの辞書によると、文脈とは「ある単語や文章を取り囲み、その意味を明らかにすることができる談話の部分」です。
抽象的なのは、この定義では、「文脈」は意味を提供するあらゆるものになり得るということを意味しているからです。
文脈は、あなたの文章に具体性を与え、読者の注意を特定の思考の流れに向けさせます。
文脈は重要ですが、多すぎると話が脱線してメッセージの邪魔になりますし、少なすぎると読み手が理解しにくい文章になってしまいます。 中庸が重要です。
関係性の構築
文脈は何でも構いません。
- 自分や登場人物についての詳細
- 背景
- 性格的特徴
- 環境
- 人生を変えるような 状況
- 些細な状況
- 記憶
- 逸話
- あなたの一日がどのように展開しているかという単純なもの
- などです。
あなたと読者の間のギャップを埋めるものであれば何でも構いません。
最もお勧めのストーリーでは、私が英語を学ぶのに苦労したことを説明しました。 この苦労は多くの人が共有し、多くの人が共感するものであり、特に英語を母国語としない人にとってはそうです。 読者が私の立場を理解してくれたので、より積極的に耳を傾けてくれるようになりました。
文脈は、あなたと読者の間に関係を作るべきです。 信頼に基づいた関係です。
フィクションでも同じことが言えます。
小説も同じで、魅力的で親しみやすいキャラクターを作ることができれば、読者はそのキャラクターに時間を費やすことを楽しむことができます。
Context is information
Contextは、正確で有用な情報を提供することで意味を生み出します。
先日、今年の初めに書いた物語から、孤独と寂しさの違いを両親に説明しようとしていました。 フランス語では、この2つの単語は複合語でsolitudeという1つの単語になっています。 彼らは英語が得意ではないので、意味がわからず、違いもわからなかったのです。 私はそれぞれの単語の周りに文脈を置いて、物語の中で何を意味しているのかを彼らに説明しなければなりませんでした。
どんな翻訳でも、それが言語から他の言語への翻訳であれ、経験から言語への翻訳であれ、すべてが翻訳できるわけではありません。 時には、言葉がないこともあります。
すべての言語が同じように意味を伝えるわけではありません。
すべての言語が同じように意味を伝えるわけではありません。 例えば、ドイツ語で「シャーデンフロイデ」といえば、「他人の不幸から得られる喜び」という意味になります。 また、インドネシア語の「jayus」は、「笑わずにはいられないほど下手で面白くない冗談」という意味です。
だからこそ、同じ意味を持つ言葉を探すのではなく、その意味を説明することで、言葉の文脈を理解する必要があるのです。
つまり、文脈を加えることで、一つの言葉では直接説明できない経験の意味を運ぶことができるのです。
自己認識と創造性
文脈は、意味のために重要なだけではありません。
私が読書で最も楽しむのは、現実からの短い脱却だけでなく、創造性の種になることです。
最もパワフルなストーリーは、私たちが共感できるものです。書き手の経験と読み手の経験が一致し、「これは私のことだ」「この人が言っていることはわかる」と思えるようなストーリーです。
このような状況は、私たちに好奇心を抱かせ、書き手に投資させます。
このような状況は、私たちに好奇心を抱かせ、相手の文章に夢中にさせ、他では考えられないようなつながりや記憶を引き起こすことで、私たち自身をよりよく理解させてくれます。
最終的には、相手の知識を自分のものにしたい、より早く学びたい、よりクリエイティブになりたいという気持ちにさせてくれます。