Comment apprendre le vietnamien?
- Ayez un livre de phrases vietnamiennes et écrivez des phrases et des mots simples sur des Flashcards et mémorisez-les.
- Etudiez les bases du vietnamien, par exemple comment construire des questions, la prononciation etc. En général, la grammaire vietnamienne est assez facile car elle ne change pas la forme du verbe pour les cas, les genres, les nombres ou les temps mais utilise des mots supplémentaires pour les indiquer.
- Essayez de trouver un bon professeur de vietnamien ou une autre personne pour parler avec vous ou inscrivez-vous à un cours de langue vietnamienne ou visitez le Vietnam pour plus d’immersion
- Le dialecte vietnamien du sud et du nord sont très différents. Décidez quel dialecte vous voulez apprendre. Nous utilisons le dialecte du Sud car il est plus courant dans les médias (émissions de télévision, etc.).
- S’attacher à apprendre correctement les six (Nord) ou cinq (autres districts) tons dès le début car les mauvais tons peuvent changer complètement le sens des mots
Voyez notre application complète d’apprentissage du vietnamien L-Lingo qui contient 105 leçons avec des notes de grammaire, des milliers de mots et un son de haute qualité.
Grammaire vietnamienne
Par rapport à d’autres langues, à un niveau fondamental, la grammaire vietnamienne est en fait très simple.
Premièrement, les mots en vietnamien existent séparément. Chaque mot est prononcé indépendamment, sans connexion ou déglutition des sons comme en anglais. Par exemple, dans la phrase anglaise « I miss you. », les sons des deux mots « miss you » sont reliés alors qu’en vietnamien on prononce trois sons séparément, « Anh/ nhớ/ em ».
Deuxièmement, les mots vietnamiens ne subissent pas de changements morphologiques (pas de conjugaison, pas de forme plurielle, ne changent pas de classe de mots, pas de sexe…).
Par exemple, en anglais, le verbe « to go » peut s’écrire sous plusieurs formes telles que « go », « went », « goes » ou « going ». En vietnamien, il n’y a qu’une seule forme qui est « đi » et elle ne change pas selon le contexte.
Le sens des phrases est déterminé par l’ordre et la disposition des mots et des mots formels (đã, sẽ, đang, nhiều, ít, rất, quá, lắm…).
Deux groupes de sons
Le plus difficile est de prononcer exactement les mots et de lire correctement les symboles sonores, y compris les 6 marques placées au-dessus de chaque mot. Sur la base des similitudes entre le degré d’accent élevé et le degré d’accent faible, nous divisons les 6 marques en deux groupes :
Le groupe de sons à fort accent se compose de l’accent en croix (sans marque) (par exemple « ca »), de l’accent tilde (par exemple « cã ») et de l’accent aigu (par exemple « cá »).
Le groupe de sons à faible accent se compose de l’accent grave (par exemple » cà « ), de l’accent d’interrogation (par exemple » cả « ) et de l’accent lourd (par exemple » cạ « ).
La meilleure façon de s’entraîner est de regarder les positions des marques sur le mot et de lire en suivant les instructions ci-dessus.
Noms
Un nom est utilisé pour désigner des personnes, des objets, des événements ou des concepts. Les noms vietnamiens ne font pas de distinction entre le singulier et le pluriel. Ainsi, les noms ne changent en fait jamais de forme et sont donc très faciles à utiliser.
Pour construire la forme plurielle d’un nom, il suffit de lui ajouter le nombre. Cependant les noms nécessitent l’utilisation de mots de mesure devant eux. Lorsqu’ils sont utilisés au sens abstrait, les mots de mesure ne sont pas utilisés.
Verbes
Similairement aux Noms, les Verbes ne changent pas non plus de formes selon le sujet et le contexte (présent, passé, futur…).
Le sens de la phrase est déterminé par les substantifs/phrases de temps ou mots formels qui sont placés devant le verbe : « đã » (pour les actions qui se sont déroulées dans le passé), « đang » (pour les actions qui se déroulent dans le présent), « sẽ » (pour les actions qui se dérouleront dans le futur).
Nous pouvons le constater dans l’exemple suivant :
Người phụ nữ đang đứng.
La femme est debout.
En vietnamien, les verbes sont souvent utilisés comme prédicatif placé après le sujet (un nom ou un pronom). Dans l’exemple précédent, le verbe « đứng » (se tenir debout) est le prédicatif et après le sujet se trouve un nom « người phụ nữ ». (la femme).
Identifier les temps
Le temps en vietnamien ne change pas le verbe ou la structure de la phrase comme en anglais. Le temps est reconnu et distingué par des mots tels que :
« Đang » pour une action qui se déroule actuellement ou qui est au présent.
Con mèo đang uống nước.
Le chat boit.
« Đã » pour une action qui s’est déroulée dans le passé ou qui est au passé composé.
Con mèo đã uống nước.
Le chat a bu.
« Chuẩn bị » pour une action qui aura lieu dans le futur, ou quelque chose qui doit encore se produire.
Con mèo chuẩn bị uống nước.
Le chat va boire.
Un autre mot que nous pouvons utiliser pour décrire quelque chose qui aura lieu dans le futur est le mot « sẽ ».
Adjectifs
Les adjectifs en vietnamien et dans les autres langues sont utilisés pour indiquer le caractère des choses, des faits et des personnes, par exemple « đẹp » (beau), « xấu xí » (laid), « cao »(grand), « xanh lá cây » (vert), « đỏ »… (rouge).
Dans une phrase comportant un nom et un adjectif, l’adjectif est placé après le nom : « cô gái đẹp » (belle fille). C’est exactement le contraire de l’anglais où l’adjectif est placé avant le nom : « beautiful girl « .
Dans une phrase vietnamienne, les adjectifs ont souvent une fonction prédicative et se placent après le nom :
Con chó xấu xí.
Le chien est laid.
Parfois, l’adjectif est relié au nom par le mot « thì ». Par conséquent, le mot « thì » a la fonction d’un prédicat comme « is » et « are » en anglais :
Cậu bé thì thấp.
Le garçon est petit.
En parlant, nous pouvons utiliser ou omettre le mot « thì » puisque le sens de la phrase ne change pas :
Cậu bé thấp.
Le garçon est petit.
Comparaisons
Dans les phrases comparatives en vietnamien, nous utilisons le mot « hơn » (que) pour exprimer les comparaisons. Le mot « hơn » est placé entre les deux objets que nous comparons et après un adjectif. Contrairement à l’anglais, l’adjectif ne change pas de forme comme le montrent les exemples suivants :
Người đàn ông mập hơn người phụ nữ.
L’homme est plus gros que la femme.
Cô bé thì thấp hơn cậu bé.
La fille est plus petite que le garçon.
Questions
Il existe différentes façons de former une question en vietnamien.
La question générale
La question générale est utilisée pour confirmer une information. Ce type de question comprend des mots interrogatifs comme « không », « chưa », « được không », « phải không », « được chứ », « à »… qui sont placés en fin de phrase.
Anh khỏe không ?
Comment allez-vous ?
Anh giúp tôi được không ?
Pouvez-vous m’aider?
Chị ăn chưa ?
Avez-vous mangé ?
Question spécifique – QUOI
La question spécifique est utilisée pour demander des informations spécifiques. Ce type de question comprend souvent des mots interrogatifs tels que « ai », « gì », « nào », « lúc nào », « vì sao », « tại sao », « thế nào », « như thế nào », « đâu », « mấy ».
Người phụ nữ đang làm gì ?
Que fait la femme ?
L’exemple de question ci-dessus est au présent continu car il contient le mot « đang ». Cette question est utilisée pour demander des informations spécifiques sur ce que la femme fait actuellement.
Donc, la question avec le mot « gì » est utilisée pour demander des informations spécifiques sur les activités, la situation, les différences, les personnes, les choses ou les événements.
Question spécifique – OÙ
Ce type de question comprend le mot « đâu » (où), qui est utilisé pour demander des informations spécifiques sur un lieu ou un emplacement. Vous pouvez le constater dans l’exemple suivant :
Cậu bé ở đâu ?
Où est le garçon ?
Question spécifique – QUOI
Dans cette section, nous allons en apprendre davantage sur le type de question spécifique utilisant le mot « gì » (quoi). Les questions dans les exemples sont utilisées pour demander les différences entre les choses et leur couleur. Prenez cette phrase par exemple :
Xe ô tô màu gì ?
De quelle couleur est la voiture ?
Demander ou répondre à des questions poliment
Lorsque vous devez demander ou répondre à des questions poliment ou lorsque vous rencontrez des personnes âgées, vous devez faire preuve de respect. La personne qui demande ou répond doit ajouter le mot « ạ « à la fin de la phrase.
Anh cần bao nhiêu phòng ạ ?
Combien de pièces avez-vous besoin ?
Cháu đang làm gì đấy ?
Que faites-vous ?
Cháu đang đọc sách ạ.
Je lis.
Ce n’est qu’une courte introduction au vietnamien. Si vous souhaitez obtenir gratuitement une grammaire vietnamienne complète, inscrivez-vous à notre cours par courriel de sept jours qui comprend un livre de grammaire de 20 pages!