Aprender vietnamita

¿Cómo aprender vietnamita?

  1. Consigue un libro de frases de vietnamita y escribe frases y palabras sencillas en flashcards y memorízalas.
  2. Estudia los fundamentos del vietnamita, por ejemplo, cómo construir preguntas, pronunciación, etc. En general, la gramática vietnamita es bastante fácil, ya que no cambia la forma del verbo para los casos, géneros, números o tiempos, sino que utiliza palabras adicionales para indicarlos.
  3. Intenta encontrar un buen profesor de vietnamita u otra persona que hable contigo o inscríbete en una clase de vietnamita o visita Vietnam para una mayor inmersión
  4. El dialecto del sur y del norte de Vietnam son muy diferentes. Decide qué dialecto quieres aprender. Nosotros utilizamos el dialecto del sur ya que es más común en los medios de comunicación (programas de televisión, etc).
  5. Centrate en aprender los seis (norte) o cinco (otros distritos) tonos correctamente desde el principio ya que los tonos incorrectos pueden cambiar el significado de las palabras por completo
  6. Consulta nuestra completa App de aprendizaje de vietnamita L-Lingo que contiene 105 lecciones con notas de gramática, miles de palabras y audio de alta calidad.

    Gramática vietnamita

    Cuando se compara con otros idiomas, a nivel fundamental la gramática vietnamita es realmente muy sencilla.

    En primer lugar, las palabras en vietnamita existen por separado. Cada palabra se pronuncia de forma independiente, sin conexión de sonido o deglución de sonido como en inglés. Por ejemplo, en la frase inglesa «I miss you.» los sonidos de las dos palabras «miss you» están conectados mientras que en vietnamita pronunciamos tres sonidos por separado, «Anh/ nhớ/ em».

    En segundo lugar, las palabras vietnamitas no sufren cambios morfológicos (no hay conjugaciones, no hay forma plural, no cambian de clase de palabra, no hay sexo…).

    Por ejemplo, en inglés, el verbo «to go» puede escribirse de muchas formas como «go», «went», «goes» o «going». En vietnamita sólo hay una forma que es «đi» y no cambia según el contexto.

    El significado de las frases está determinado por el orden y la disposición de las palabras y las palabras formales (đã, sẽ, đang, nhiều, ít, rất, quá, lắm…).

    Dos grupos de sonidos

    La parte más difícil es pronunciar las palabras con exactitud y leer correctamente los símbolos de los sonidos, incluyendo las 6 marcas colocadas encima de cada palabra. Basándonos en las similitudes en el grado de acento alto y bajo dividimos las 6 marcas en dos grupos:

    El grupo de sonidos con acento alto está formado por el acento en cruz (sin marca) (por ejemplo «ca»), el acento con tilde (por ejemplo «cã») y el acento agudo (por ejemplo «cá»).

    El grupo de sonidos del acento grave está formado por el acento grave (por ejemplo «cà»), el acento interrogativo (por ejemplo «cả»), y el acento fuerte (por ejemplo «cạ»).

    La mejor manera de practicar es fijarse en las posiciones de las tildes en la palabra y leer siguiendo las instrucciones anteriores.

    Sustantivos

    Un sustantivo se utiliza para referirse a personas, objetos, eventos o conceptos. Los sustantivos vietnamitas no distinguen entre singular y plural. Así que los sustantivos en realidad nunca cambian su forma y por lo tanto son muy fáciles de usar.

    Para construir la forma plural de un sustantivo, sólo hay que añadirle el número. Sin embargo los sustantivos requieren el uso de palabras de medida delante de ellos. Cuando se usan en sentido abstracto, no se utilizan palabras de medida.

    Verbos

    De forma similar a los Sustantivos, los Verbos tampoco cambian sus formas según el sujeto y el contexto (presente, pasado, futuro…).

    El significado de la frase viene determinado por los sustantivos/frase de tiempo o palabras formales que se colocan delante del verbo: «đã» (para acciones que sucedieron en el pasado), «đang» (para acciones que suceden en el presente), «sẽ» (para acciones que tendrán lugar en el futuro).

    Podemos ver esto en el siguiente ejemplo:

    Người phụ nữ đang đứng.
    La mujer está de pie.

    En vietnamita, los verbos se suelen utilizar como predicativo colocado después del sujeto (un sustantivo o pronombre). En el ejemplo anterior el verbo «đứng» (estar de pie) es el predicativo y después del sujeto hay un sustantivo «người phụ nữ» (la mujer).

    Identificación de los tiempos

    El tiempo en vietnamita no cambia el verbo ni la estructura de la frase como en español. El tiempo se reconoce y se distingue por palabras como:

    «Đang» para una acción que está ocurriendo actualmente o está en tiempo presente.

    Con mèo đang uống nước.
    El gato está bebiendo.

    «Đã» para una acción que ocurrió en el pasado o está en tiempo pasado.

    Con mèo đã uống nước.
    El gato bebió.

    «Chuẩn bị» para una acción que tendrá lugar en el futuro, o algo que aún está por ocurrir.

    Con mèo chuẩn bị uống nước.
    El gato va a beber.

    Otra palabra que podemos utilizar para describir algo que tendrá lugar en el futuro es la palabra «sẽ».

    Adjetivos

    Los adjetivos en vietnamita y en otros idiomas se utilizan para indicar el carácter de las cosas, los hechos y las personas, por ejemplo «đẹp» (bonito), «xấu xí» (feo), «cao»(alto), «xanh lá cây» (verde), «đỏ» (rojo).

    En una frase con sustantivos y adjetivos el adjetivo se coloca después del sustantivo: «cô gái đẹp» (chica guapa). Es exactamente lo contrario al inglés donde el adjetivo se coloca antes del sustantivo: «beautiful girl «.

    En una frase vietnamita los adjetivos suelen tener una función predicativa y se colocan después del sustantivo:

    Con chó xấu xí.
    El perro es feo.

    A veces el adjetivo está conectado al sustantivo a través de la palabra «thì». Por lo tanto, la palabra «thì» tiene la función de un predicado como «is» y «are» en español:

    Cậu bé thì thấp.
    El chico es bajito.

    Al hablar podemos usar u omitir la palabra «thì» ya que el significado de la frase no cambia:

    Cậu bé thấp.
    El chico es bajito.

    Comparaciones

    En las oraciones comparativas en vietnamita utilizamos la palabra «hơn» (que) para expresar comparaciones. La palabra «hơn» se coloca entre los dos objetos que comparamos y después de un adjetivo. A diferencia de lo que ocurre en español, el adjetivo no cambia su forma, como se muestra en los siguientes ejemplos:

    Người đàn ông mập hơn người phụ nữ.
    El hombre es más gordo que la mujer.

    Cô bé thì thấp hơn cậu bé.
    La chica es más baja que el chico.

    Preguntas

    Hay diferentes formas de formar una pregunta en vietnamita.

    Pregunta general

    La pregunta general se utiliza para confirmar información. Este tipo de pregunta incluye palabras interrogativas como «không», «chưa», «được không», «phải không», «được chứ», «à»… que se colocan al final de la frase.

    ¿Anh khỏe không?
    ¿Cómo estás?

    Anh giúp tôi được không?
    ¿Puedes ayudarme?

    Chị ăn chưa?
    ¿Has comido?

    Pregunta específica – QUÉ

    La pregunta específica se utiliza para preguntar sobre una información concreta. Este tipo de pregunta suele incluir palabras interrogativas como «ai», «gì», «nào», «lúc nào», «vì sao», «tại sao», «thế nào», «như thế nào», «đâu», «mấy».

    Người phụ nữ đang làm gì?
    ¿Qué está haciendo la mujer?

    La pregunta de ejemplo anterior está en tiempo presente continuo porque contiene la palabra «đang». Esta pregunta se utiliza para pedir información específica sobre lo que la mujer está haciendo actualmente.

    Así, la pregunta con la palabra «gì» se utiliza para preguntar sobre información específica sobre actividades, situación, diferencias, personas, cosas o eventos.

    Pregunta específica – DONDE

    Este tipo de pregunta incluye la palabra «đâu» (donde), que se utiliza para pedir información específica sobre un lugar o localización. Puedes verlo en el siguiente ejemplo:

    Cậu bé ở đâu?
    ¿Dónde está el niño?

    Pregunta específica – QUÉ

    En esta sección aprenderemos más sobre el tipo de pregunta específica utilizando la palabra «gì» (qué). Las preguntas de los ejemplos se utilizan para preguntar sobre las diferencias entre las cosas y su color. Tomemos esta frase como ejemplo:

    Xe ô tô màu gì?
    ¿De qué color es el coche?

    Preguntar o responder con educación

    Cuando tengas que preguntar o responder con educación o cuando te reúnas con personas mayores, debes mostrar respeto. La persona que pregunta o responde debe añadir la palabra «ạ «al final de la frase.

    ¿Anh cần bao nhiêu phòng ạ?
    ¿Cuántas habitaciones necesitas?

    Cháu đang làm gì đấy?
    ¿Qué estás haciendo?

    Cháu đang đọc sách ạ.
    Estoy leyendo.

    Esto es sólo una breve introducción al vietnamita. Si quieres obtener una gramática vietnamita completa gratis, suscríbete a nuestro curso de siete días por correo electrónico que incluye un libro de gramática de 20 páginas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *