Koreańskie cyfry

Dla obu rodzimych i chińsko-koreańskich cyfr, dziesiątki (od 11 do 19) są reprezentowane przez kombinację dziesiątek i jedynek. Na przykład, 15 byłoby sib-o (십오; 十五), ale nie zwykle il-sib-o w systemie chińsko-koreańskim, i yeol-daseot (열다섯) w rodzimym koreańskim. Liczby od dwudziestu do dziewięćdziesięciu są podobnie reprezentowane w ten sposób w systemie chińsko-koreańskim, podczas gdy rdzenny koreański ma swój własny, unikalny zestaw słów, jak widać na poniższym wykresie. Grupowanie dużych liczb w języku koreańskim podąża za chińską tradycją miriad (10000), a nie tysięcy (1000). System chińsko-koreański jest prawie całkowicie oparty na chińskich liczbach.

Różnica pomiędzy tymi dwoma systemami liczbowymi jest bardzo ważna. Wszystko, co może być policzone, będzie używać jednego z tych dwóch systemów, ale rzadko obu. Chińsko-koreańskie słowa są czasami używane do oznaczenia liczby porządkowej: yeol beon (열 번) oznacza „dziesięć razy”, podczas gdy sip beon (십번; 十番) oznacza „numer dziesięć.”

Do liczenia powyżej 100, chińsko-koreańskie słowa są używane, czasami w połączeniu: 101 może być baek-hana lub baeg-il.

Niektóre z rodzimych liczb przybierają inną formę przed słowami oznaczającymi miarę:

.

.

.

Liczba Naturalna. koreańskich kardynałów Atrybutywne formy rodzimych koreańskich kardynałów
Hangul McCune-Reischauer Revised Hangul McCune-Reischauer Revised
1 하나 hana han
2 {B458↩ tul dul tu du
3 set se
4 net ne
20 스물 sŭmul seumul 스무 sŭmu seumu

Formy opisowe dla 1, 2, 3, 4 i 20 są tworzone przez „opuszczenie ostatniej litery” z oryginalnej rodzimej kardynalnej, że tak powiem. Przykłady:

Coś podobnego występuje również w niektórych kardynałach chińsko-koreańskich:

  • 오뉴월 onyuwol („maj i czerwiec”)
  • 유월 yuwol („czerwiec”)
  • 시월 siwol („październik”)

Kardynały dla trzech i czterech mają alternatywne formy przed niektórymi słowami miary:

  • 석 달 seok dal („trzy miesiące”)
  • 넉 잔 neok jan („cztery filiżanki”)

Koreański ma kilka słów utworzonych z dwoma lub trzema kolejnymi liczbami. Niektóre z nich mają nieregularne lub alternatywne formy.

Jeśli chodzi o liczenie dni w rodzimym języku koreańskim, używany jest inny zestaw unikalnych słów:

Rodzimy koreański saheul (사흘; trzy dni) jest często błędnie rozumiany jako chińsko-koreański sail (사일; 四日; cztery dni) z powodu podobnych dźwięków. Te dwa słowa są różnego pochodzenia i mają różne znaczenia.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *