Lokalne Lingo: 16 brazylijskich słów slangowych, aby mówić jak tubylec

Wizyta w Brazylii może oznaczać wiele rzeczy.

Może to oznaczać przeżycie kultowej parady karnawałowej w Rio de Janeiro.

Może to też oznaczać degustację ulicznego jedzenia podczas oddawania się miejskiemu zgiełkowi w São Paulo.

Ale jakkolwiek planujesz cieszyć się Brazylią, jest jedna rzecz, którą oznacza to bez wątpienia: będziesz musiał wchodzić w interakcje z miejscowymi.

Ponieważ z tego powodu będziesz również narażony na wiele brazylijskich słów slangowych i kolokwializmów, które brzmią zupełnie bezsensownie dla niewprawnego ucha.

To tylko część codziennego życia w każdym kraju. Tak jak studenci ESL mogą mieć problemy ze zrozumieniem niektórych potocznych terminów angielskich, tak i Ty będziesz prawdopodobnie zdezorientowany niektórymi z lokalnych brazylijskich zwrotów portugalskich, jeśli nie poświęcisz czasu na ich naukę.

Nie martw się: jesteśmy tu po to, aby pokazać ci, jak to zrobić i poprowadzić cię w kierunku biegłości w slangu!

Zanim to zrobimy, przyjrzyjmy się bliżej, jak slang pasuje do nauki języka.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Dlaczego nauka lokalnego slangu jest tak ważna?

Po prostu, slang jest istotną częścią budowania słownictwa.

Tak, formalne zwroty, zasady gramatyki i konstrukcja zdań są bardzo ważne, ale nauka języka musi wykraczać poza podręcznikowe podstawy, aby zobaczyć, jak to wszystko łączy się w codziennych interakcjach.

Bo koniec końców, staniesz się biegły w brazylijskim portugalskim tylko wtedy, gdy sprawisz, że Twoja nauka będzie autentyczna i istotna.

Programy takie jak FluentU oferują kilka świetnych sposobów, aby to osiągnąć, nawet z komfortu własnego domu. Im więcej włączysz do swojej nauki rodzimych treści, takich jak brazylijskie teledyski, klipy filmowe, autentyczne rozmowy i wiele innych, tym szybciej będziesz w stanie komunikować się z Brazylijczykami na ich rodzimym gruncie.

Portugalski program FluentU jest obecnie w fazie rozwoju, więc sprawdź, czy wkrótce będziesz w stanie uczyć się autentycznego i wciągającego języka.

To jest również powód, dla którego oglądanie lokalnych brazylijskich filmów, słuchanie lokalnej muzyki i czytanie literatury są metodami często zalecanymi jako dodatkowe narzędzia do nauki. Każda odrobina rodzimego języka, z którą się zetkniesz, będzie bardzo pomocna.

Slang jest tylko jednym z wielu aspektów brazylijskiego portugalskiego, którego będziesz musiał się nauczyć, aby osiągnąć prawdziwą biegłość.

Jak nauczyć się brazylijskiego slangu

Aby nauczyć się autentycznego slangu, musisz go najpierw znaleźć. 16 terminów w tym poście pozwoli Ci zacząć!

Ale aby wyjść poza ten pakiet startowy, możesz zbadać i przestudiować niektóre popularne zwroty i terminy na własną rękę.

brazylijski-slang

Google i YouTube są świetnymi źródłami do tego: Wystarczy poszukać autentycznych brazylijskich treści. Średnio zaawansowani i zaawansowani użytkownicy języka mogą również skorzystać z Dicinário inFormal, aby uzyskać nowe wskazówki dotyczące kolokwializmów – pamiętaj tylko, że wszystkie definicje są w języku portugalskim.

Gdy już przygotujesz listę slangowych terminów, wprowadź każdy nowy termin do swojego ulubionego słownika, aby sprawdzić jego znaczenie i kliknij przycisk audio, aby usłyszeć, jak ma on brzmieć. To jest twój znak, aby powtórzyć słowa do siebie kilka razy, aby uzyskać wymowę w prawo.

brazylijski-slang

Jak zyskasz więcej pewności siebie z nowo nabytym lingo, będziesz chciał zacząć włączać go do prawdziwych wymian w życiu. Nie musisz jechać aż do Brazylii, aby to zrobić: Znalezienie kogoś do rozmowy może być tak proste, jak pójście na brazylijskie spotkania wymiany językowej w Twojej okolicy lub zarejestrowanie się w serwisie partnerskim online, takim jak Tandem.

Jak już poznaliśmy wszystkie podstawy, nauczmy się trochę slangu!

Jeśli chcesz mówić jak prawdziwy Brazylijczyk, na pewno będziesz chciał dodać te słowa i zwroty do swojej listy słówek.

1. E aí?

E aí? jest dość kolokwialnym sposobem powiedzenia „cześć”. To całkiem jak mówienie „what’s up?” po angielsku.

Na przykład:

E aí pessoal? – What’s up guys?

Bacana

Słowo bacana oznacza „dobry” lub „niesamowity”. Możesz usłyszeć, jak ktoś wykrzyknął Que bacana! („To jest niesamowite!”), kiedy usłyszy o twoich ostatnich brazylijskich planach podróży.

Jest ono ogólnie używane przez Brazylijczyków, aby opisać coś fajnego, co ostatnio napotkali.

Na przykład:

Esse projeto é muito bacana. – To jest naprawdę fajny projekt.

Tá bom?

Luźne tłumaczenie dla tá bom? to „wszystko dobrze?”. Jest to sposób na zapytanie, czy ktoś zgadza się lub jest w porządku z jakąś propozycją.

Użyliśmy tutaj formy wykrzyknikowej, ale tá bom może być również użyte jako afirmacja-aby wyrazić, że zgadzasz się z czymś.

Jest to również dość powszechne, aby całkowicie opuścić słowo bom (dobry) i po prostu użyć tá.

Na przykład:

Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? – Porozmawiamy o tym jutro, dobrze?
Tá. – W porządku.

Beleza

W dosłownym znaczeniu beleza oznacza „piękno”, ale w mowie potocznej jest powszechnie używana do okazywania zgody.

Okcydentalnie, możesz usłyszeć kogoś sarkastycznie wypowiadającego Que beleza („Wspaniałe”) aby wyrazić pogardę dla czegoś co widział lub doświadczył- ale w większości przypadków, beleza jest pozytywnym terminem.

Na przykład:

Vamos ao cinema amanhã? – Czy chcesz iść jutro do kina?
Beleza, te encontro as 5h. – Dobrze, spotkamy się o 17.00.

Joia

Inny sposób na pokazanie porozumienia. Dosłowne tłumaczenie joia to „klejnot”, ale Brazylijczycy używają go, aby wyrazić, że są na pokładzie z czymś (tak samo jak z beleza) lub aby powiedzieć komuś, że jest dobrze.

Na przykład:

Tudo bem? – Jak się masz?
Tudo joia! – I’m great!

Cara

Cara jest kolokwialnie używana w znaczeniu „twarz”, ale jest to również slang używany do mówienia o facecie lub mężczyźnie.

Podamy kilka przykładów, które pokazują oba znaczenia.

Na przykład:

Esse cara é louco. – Ten facet jest szalony.

Ela me deu um tapa na cara. – Ona uderzyła mnie w twarz.

Cara, a prova foi muito difícil. – Człowieku, ten test był naprawdę trudny.

Gato / gata

Dla osób nieprzygotowanych, usłyszenie kogoś opisanego jako „kot” (gato) może brzmieć trochę dziwnie. Ale w Brazylii, w ten sposób ludzie opisują kogoś, kto jest „gorący” lub dobrze wygląda.

Na przykład:

O ator principal dessa novela é um gato. – Główny mężczyzna w tej telenoweli jest bardzo atrakcyjny.

(Wskazówka kulturalna: Brazylijskie telenowele/ dramaty telewizyjne są bardzo popularne zarówno lokalnie jak i za granicą. Zdecydowanie powinieneś obejrzeć kilka z nich, jeśli chcesz dowiedzieć się, co sprawia, że społeczeństwo tyka i usłyszeć, jak niektóre z potocznych języków, o których wspomnieliśmy do tej pory, są dobrze wykorzystywane).

Foi mal

W języku angielskim, ktoś może powiedzieć „My bad!”, kiedy popełnił oczywistą pomyłkę. Brazylijska portugalska alternatywa to foi mal.

Na przykład:

Ops, foi mal! Não era pra fazer isso! – Ups, mój błąd! I wasn’t meant to do this!

Falou

Falou pochodzi od czasu przeszłego czasownika falar (to talk or to say).

Jako słowo slangowe, falou jest używane w podobny sposób jak tá bom-jest to sposób na powiedzenie „okay”, zarówno w sposób pytający jak i jako afirmacja.

Znowu, podamy kilka przykładów dla tego jednego.

Na przykład:

Amanhã eu te passo os detalhes, falou? – Wyślę ci szczegóły jutro, wszystko w porządku?

Te vejo no sábado as 10h. – Zobaczymy się 10 rano w sobotę.
Falou, até lá. – Dobrze, do zobaczenia.

Valeu

Valeu pochodzi od czasu przeszłego czasownika valer (być coś wartym). Kolokwialnie, jest używane, aby powiedzieć dziękuję.

Na przykład:

Aqui está. – Proszę bardzo.
Valeu! – Dzięki!

Cabeça-dura

Dosłownie „twarda głowa”, cabeça-dura to zwrot opisujący kogoś, kto jest bardzo uparty lub utknął w swoich sposobach.

Na przykład:

João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. – João jest bardzo uparty, nigdy się nie zmieni.

Mandar-se

Kolokwialny czasownik, który najlepiej przetłumaczyć jako „wydostać się.”

Może być używany w sposób imperatywny (jak w rozkazie, aby ktoś wyszedł) lub w sensie opisowym, aby mówić o własnych dążeniach do opuszczenia miejsca, w którym nie chcesz być.

Na przykład:

Se manda daqui! – Wynoś się stąd!

Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. – Tej zimy wyruszam na wyspy karaibskie.

Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. – To jest naprawdę niebezpieczne miejsce, wynoszę się stąd.

Rolar

Możesz być w stanie odgadnąć dosłowne znaczenie tego: rolar jest bezokolicznikiem czasownika „toczyć się”. Ale nie jest on używany w ten sam sposób, co angielskie „let’s roll”. Raczej, Brazylijczycy używają rolar, aby mówić o wydarzeniu – w przeszłości, teraźniejszości lub przyszłości.

Na przykład:

Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. – Jutro odbędzie się impreza u Lucasa

Rola um churrasco esse fim de semana? – Czy urządzimy grilla w weekend?

Topar

To jest dość proste do nauczenia: topar jest czasownikiem potocznym, który oznacza „zgodzić się” lub „zaakceptować”, aby coś zrobić.

Na przykład:

Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. – On zgodził się pomóc mi w odrabianiu lekcji.

Pisar na bola

Dosłownie tłumaczone jako „nadepnięcie na piłkę”, pisar na bola opisuje sytuację, kiedy ktoś nawala lub zawodzi kogoś.

Na przykład:

Sua irmã pisou na bola feio comigo. – Twoja siostra naprawdę mnie zawiodła.

Se você pisar na bola de novo, está fora do time. – Jeśli jeszcze raz nabroisz, wypadasz z drużyny.

Pão-duro

W brazylijskim portugalskim ktoś, kto jest „twardym chlebem” (pão-duro) to skąpiec-sknera-innymi słowy, osoba bardzo oszczędna i skąpa.

Na przykład:

Esse cara é um pão-duro. – Ten facet to sknera.

Jak mogłeś zauważyć w ostatnim przykładzie, niektóre terminy slangowe mogą faktycznie iść całkiem dobrze razem.

To jest piękno slangu: Im więcej słów poznasz, potocznych lub innych, tym łatwiej będzie Ci tworzyć wzory i zdania jak rodowity Brazylijczyk.

Więc idź naprzód, ćwicz i nie zapomnij wykorzystać tych wszystkich wspaniałych zwrotów w innych materiałach do nauki.

Boa sorte! (Powodzenia!)

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę języka z prawdziwymi filmami video.

Doświadcz zanurzenia językowego online
Portuguese Coming Soon!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *