Wokabularz: Skąd wzięło się słowo „koktajl”?

Koktajle

Gdy kanclerz powiedział, że Wielka Brytania stanęła w obliczu „koktajlu” ryzyk gospodarczych, użył słowa związanego niegdyś z wielkim premierem torysów Williamem Pittem młodszym.

Cock, czyli kurczak płci męskiej, ma długą historię w języku angielskim, ale nie w innych językach germańskich. Tak samo coq w języku francuskim, ale nie w innych językach romańskich. Ogon to dość standardowe staroangielskie słowo – „taegl” w języku anglosaskim.

Czy koguty wołają „cock-a-doodle-doo”? Przynajmniej jest to wystarczająco blisko, by wyjaśnić to słowo. Chaunticleer, kogut, który jest bohaterem opowiadania Chaucera Nun’s Priest, „cride anon 'kok, kok'” w pewnym momencie.

Prawdopodobnie Francuzi i Anglicy ukuli je osobno, a potem zapożyczyli jego użycie od siebie nawzajem – Anglicy od Francuzów, jak w „coq-au-vin”, a Francuzi od Anglików, jak w „cocktail”.

Cock-tail było długo używane w odniesieniu do koni, których ogony są zadokowane, nadając im wachlarzowaty kształt podobny do koguciego ogona. Często były to konie robocze lub terenowe, więc termin ten czasami oznaczał raczej krzyżówkę niż rasę.

„Nie stać mnie na rasowego konia i nienawidzę koktajli” – napisał Thackeray w 1842 roku.

Kogut
Image caption Strutting i nieco śmieszny, koguciki zawsze były źródłem zabawnych zwrotów

To nie musi być powód, dla którego słowo to zaczęło być używane do mieszanego napoju we wczesnej Ameryce XIX wieku.

Jeden z komicznych Amerykanów w The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit Charlesa Dickensa (1844) mógł „wypić więcej rumu-toddy, mięty-julep, ginu-slingu i koktajlu” niż ktokolwiek inny.

Takie napoje mogły być podawane w kieliszkach, które wyglądały jak jajko-kubek: „Coquetier” po francusku.

Albo „koktajl” mógł być równie fantazyjny, jak wiele innych nazw napojów mieszanych.

Z ich agresywną, wyzywającą, nieco śmieszną seksualnością, koguciki zawsze były źródłem zabawnych powiedzonek. XVII-wieczny epigram zauważa galanta: „How cock-tail proud he doth himself doth himself advance.”

W 1798 roku „Morning Post” donosił, że pewien celnik w Whitehall wygrał na loterii i wyczyścił swoje konto, anulując długi wielu klientów.

Powiedział, że premier Pitt był jednym z nich, a jego zakupy obejmowały „ogon koguta, wulgarnie zwany imbirem”.

Cała sprawa jest wyraźnie żartem, teraz niejasnym. To nie może oznaczać, że Pitt był częściowy do fantazyjnych napitków – był winien tylko trzy farthings dla „cock-tail”, cokolwiek to było.

George Osborne użycie „koktajl” echo wspólnego znaczenia niebezpiecznej mieszaniny, jak w dziennikarskich komunałów „koktajl narkotyków” i „śmiertelny koktajl”.

Ten ostatni był w użyciu już w 1938 roku, kiedy to był hasłem krzyżówki Timesa.

Odpowiedzią było „Martini”. Czy widzisz dlaczego?

linia

Wokabularz

  • Of lords, ladies and loaves
  • Cake and pyramid, obelisk and skewer
  • Nerve-racking or nerve-wracking?
  • Nieustannie przesuwaj granicę
  • Butiki – w biznesie od 410BC
  • Jak wybrano słowo Paparazzi

Wybierz temat „język”, aby śledzić Vocabularist na BBC News app

line

Zapisz się do newslettera BBC News Magazine, aby otrzymywać artykuły na swoją skrzynkę pocztową.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *