単色の色の単語は、「red」、「brown」、「olive」などの個々の語幹から構成されています。
色の次元 編集
色には様々な次元があります。 例えば、色相(「赤」、「オレンジ」、「黄」、「緑」、「青」、「紫」の色合い)、彩度(「濃い」、「薄い」)、明度(「強さ」)などがHSI色空間を構成しています。 英語の形容詞である「fluorescent」は、中程度の明るさで彩度が高い色を指す。
中には、光学的な効果に起因する現象で、色名とは別の表現をする場合としない場合があります。 例えば、「光沢」(光沢のある色調を「メタリック」と表現することがありますが、これは「ゴールド」や「シルバー」と「イエロー」や「グレー」の色調を区別する特徴の一つでもあります)、「イリデッセンス」や「ゴニオクロミズム」(角度による色の変化)、「ダイクロイズム」(2色の表面)、「不透明度」(「固体」と「半透明」)などがあります。
文化的な違い
文化によって色の呼び方は異なり、人間の色空間のわずかに異なる部分に色の呼び方を割り当てることもあります。例えば、中国の「青」(北京語ではqīng、日本語ではaoと発音される)は、青と緑の両方を含む意味を持ち、青と緑は伝統的に「青」の色合いと考えられてきました。 青と緑は伝統的に「青」の色調とされてきたが、現代的にはそれぞれ「藍」(北京語でlán)、「綠」(北京語でlǜ)と呼ばれている。 日本語にも「緑」という言葉があります。 しかし、日本では、信号機の色は他の国と同じですが、緑色の信号は青色と同じ「アオイ」という言葉で表現されています。 同様に、アイルランド語では緑を表す言葉が2つあり、glasは植物の緑を表し、uainは染料や塗料などの人工的な緑を表します。
言語によっては、色相の明るさや濃さを基準にして、どの色を別の色に分けるかを選択するものがあります。 英語では、赤とピンク、オレンジと茶色のように、明るさによっていくつかの色相を分けています。 英語圏の人にとっては、ライトグリーンとダークグリーンのように、客観的には何の違いもない色の組み合わせが、別のカテゴリーに属するものとして認識されます。 ロシア人は、赤とピンク、オレンジと茶色を同じように区別しますが、さらにsiniiとgoluboiを区別し、英語話者はこれを単に濃い青と薄い青と呼ぶでしょう。
複数の研究者が、オバ・ヒンバの色の認識について研究しています。
オバ・ヒンバ族は、青、赤、緑、紫などの濃い色を「ズズ」、白と黄色の濃淡を「ヴァパ」、緑と青の濃淡を「ブル」、緑、赤、茶色の濃淡を「ダンブ」と、4つの色名を使っています。 これにより、同じヘレロ語の色分類に該当する2つの色を区別するのにかかる時間が、言語によって2つの異なる色分類に分けられている人々に比べて長くなるのではないかと考えられています。
ハンガリー語やトルコ語では、pirosとvörös(ハンガリー語、vörösは濃い赤)、kırmızıとalとkızıl(トルコ語)という複数の「赤」を表す言葉が使われています。kırmızıは現在ではすべての赤を含んでいますが、もともとは同系のクリムゾンを指していました。 アイルランドやスコットランドのゲール語にも「赤」を表す2つの言葉があります(deargは明るい赤、ruaまたはruadhはそれぞれ暗い茶色がかった赤)。 トルコ語にも「白」(beyazとak)と「黒」(siyahとkara)の2つの言葉があります。 akとbeyazは同じ意味ですが、karaはsiyahよりも広い意味を持ち、暗い茶色も含みますが、どちらの言葉を使うかは対象物の種類によっても異なります。
コミ語では、緑は黄色(виж, vizh)の一色とされ、турун виж (turun vizh):「草の黄色」と呼ばれている。
バンバラ語には、dyema(白、ベージュ)、blema(赤み、茶色)、fima(深緑、藍、黒)の3つの色の用語がある。
ピラハン語には色を表す言葉はないようです。
基本的な色の用語 編集
しかし、ブレント・バーリンとポール・ケイの古典的な研究(1969年)である「Basic Colour Terms: しかし、Brent Berlin と Paul Kay (1969) の古典的な研究『Basic Colour Terms: Their Universality and Evolution』では、これらの違いは首尾一貫した階層に整理することができ、限られた数の普遍的な基本色の用語があり、それらは個々の文化で比較的決まった順序で使用され始めると主張しています。 ベルリンとケイは、世界の20の言語で使われている色の言葉を比較して分析しました。 このように、基本的な色の用語とみなされるためには、
- モノレクセミック(「緑」であって、「薄緑」や「森の緑」ではない)であること、
- 頻度が高いこと、
- その言語の話者が合意していることが必要でした。 <<<<< { 紫 ピンク オレンジ 灰色 }。 {\displaystyle {\begin{Bmatrix}{\text{white}}\\{\text{black}}\end{Bmatrix}}<{\text{red}}<{\begin{Bmatrix}{\text{green}}\\{\text{yellow}}\end{Bmatrix}}<{\text{blue}}<{\text{brown}}<{\begin{Bmatrix}{\text{purple}}\\{\text{pink}}\\{\text{orange}}\\{\text{grey}}\end{Bmatrix}}}
BerlinとKayの研究では、さらに色用語認識の文化状態をI~VIIの段階に分けています。VIIとしました。 第1段階では、白と黒(明と暗)の2つの用語のみを対象とし、これらの用語は他の定義されていない色の用語を説明するために広く参照されています。 例えば、ニューギニアの高地民族であるジャレ族は、血液の色を黒と認識しています。
第2段階では、赤という別の用語の認識が進みます。
第2段階では、「赤」という別の用語の認識が進んでいきます。この段階では、物の分類が明るさに依存しなくなり、それぞれの用語が扱う色の範囲が広がっていきます。 具体的には、青などの暗い色は引き続き「黒」、黄色やオレンジ色は「赤」、その他の明るい色は引き続き「白」と表現されます。
第3段階では、別の言葉を獲得します。新たに獲得した言葉は、それぞれ異なりますが、通常、緑(III a)または黄色(III b)を指します。
この段階では、「緑」よりも「黄」を先に認識した文化が多くなっています。 現在、緑を先に認識した言語は2つあります。
第4段階では、第3段階で獲得できなかった2つの用語(緑または黄色)のいずれかが追加され、色の用語は合計5つになりました。
つまり、2つの用語しかない文化では、「暗い」(黒、暗い色、青などの寒色系)と「明るい」(白、明るい色、赤などの暖色系)とがほぼ一致することが分析されました。 3色の用語を持つ言語では、この区別に赤が加わります。 このように、最も基本的な色用語は、黒、白、赤の3つです。 さらに、言語の進化に応じて、一定の順序で色の用語が追加されていきます。 まず、緑と黄色のどちらか一方、次にもう一方、そして青です。 6色を区別するすべての言語には、黒、白、赤、緑、黄、青の各色の用語が含まれています。 これらの色は、網膜の神経節細胞の感度とほぼ一致していることから、バーリンとケイは、色の命名は単に文化的な現象ではなく、生物学的な制約も受けている、つまり言語は知覚によって形成されていると主張している。
言語が発達すると、まず茶色を表す言葉が採用され、次にオレンジ、ピンク、紫、グレーの順で使われるようになります。
1999年時点で提案されている進化の軌跡は以下の通りです。 サンプリングされた言語の80%が中央の道筋に沿っている。
I II IIIth IV V ライトウォーム
(ホワイト/イエロー/レッド)
ダーククール
(ブラックwhite
red/yellow
black/blue/greenwhite
red
yellow
black/blue/greenwhite
red
yellow
green
black/blue白
赤
黄
緑
青
黒白
赤
黄
緑
青
黒白
赤
黄
緑
青
黒td
白
赤
黄
緑
青
黒今日、色に関する言葉を持つすべての自然言語は、2から12の基本的な色の用語を持っていると考えられています。 他のすべての色は、その言語のほとんどの話者にとって、これらの基本的な色の用語の変形であると考えられています。 英語には11の基本的な色の用語があります。 黒」「白」「赤」「緑」「黄」「青」「茶」「オレンジ」「ピンク」「紫」「灰色」。 イタリア語、ロシア語、ヘブライ語には「12」があり、青と水色を区別していますが、フランス語には「ベージュ」があり、染色していない羊毛の色を指しています。
抽象的な色の単語と説明的な色の単語
言語における色の単語は、抽象的な色の単語と説明的な色の単語に分けることができますが、多くの場合、その区別はあいまいです。 抽象的な色の言葉とは、ある色だけを指す言葉です。 英語ではwhite、black、red、yellow、green、blue、brown、grayなどが抽象色の単語です。
説明的な色の言葉とは、二次的には色を説明するために使われ、一次的には物や現象を指すために使われる言葉です。 サーモン」、「ローズ」、「サフラン」、「ライラック」は、それぞれサーモンの肉、ローズの花、サフランの雌しべの注入液、ライラックの花の自然の色を参照して色の単語として使用されているので、英語では記述的色の単語です。
言語によっては、他の言語が同じ色に対して抽象的な色の言葉を使っていても、色は記述的な色の言葉で表されることがあります。例えば、日本語では、ピンクは「桃色」、グレーは「灰色」または「鼠色」です。 しかし、言語が変化すると、新しい抽象的な色の用語を採用したり、発明したりすることがあります。例えば、日本語では、英語からピンクをpinku(ピンク)、グレーをgurē(グレー)と採用しています。
フィンランド語で「ピンク」を意味する「Vaaleanpunainen」は、「薄い」(vaalea)と「赤い」(punainen)を意味するフィンランド語の単語が明らかに結合したものです。
色の中には、抽象的なものと記述的なものがあります。ピンクという色は、もともと「ピンク」(ダイアンサス参照)という花の名前に由来する記述的な色の言葉でしたが、「ピンク」(色)が非常に一般的になったのに対し、「ピンク」(花)という言葉は非常に珍しくなったため、英語を母国語とする人の多くは、「ピンク」を抽象的な色の言葉として単独で使用し、さらに英語の基本的な色の言葉の1つと考えています。
オレンジという言葉は、色を表す言葉と物を表す言葉の両方が非常によく使われていて、どちらが主かを区別するのが難しいため、抽象的か記述的かに分類するのが難しい。 基本的な色の言葉として定着したのは20世紀初頭から半ばにかけてで、それ以前のアーティストのパレットには「イエロー・レッド」と書かれていました。 英語では、色彩用語として使われる前に、果物を指す言葉として「オレンジ」が使われていた。 この言葉はフランス語のorengeに由来し、アラビア語のnarand͡ʒやサンスクリット語のnarangを経て、タミル語やトゥールー語などのドラヴィダ語に由来している。 色としての派生形orangishは、19世紀後半から果物に言及して証言されています。 しかし、「オレンジ」(色)は通常、英語の基本的な色彩用語の中で、赤、黄、緑、青、紫、茶、ピンク、グレー、白、黒(すべて抽象色)と同等の地位を占めている。 現在の言葉の使い方だけでは、果物の色がオレンジと呼ばれているのか、果物の色がオレンジと呼ばれているのかを区別することはできません。
イタリア語では、果物のarancioに由来する形容詞arancioneがあります。
ポルトガル語では、rosa(バラ)とcor-de-rosa(ピンク、文字通り「バラの色」)を区別することがあります。