What The Lion Kings Opening Lyrics REALLY Mean (Deutsch)

Mit dem ersten Trailer für den Live-Action-Löwenkönig-Film, der jetzt veröffentlicht wurde, ist die Frage, die jeder ursprünglich gestellt hat, zurückgekehrt: Was bedeutet der Text des Eröffnungsliedes eigentlich? Wir garantieren, dass fast jeder Fan es wissen will, denn die Übersetzung des Textes bedeutet, dass Sie den Anfang des Königs der Löwen nie wieder auf die gleiche Weise sehen oder „Der Kreis des Lebens“ hören werden.

Es gibt ein bisschen mehr, um die wahre „Bedeutung“ der ersten Zeilen des Liedes und des Films zu entschlüsseln, als nur die Übersetzung von Zulu ins Englische. In einem Film, der vor afrikanischem Geschichtenerzählen, königlichen Intrigen und klassischem Disney-Heldentum und Coming-of-Age trieft, ist der Song auf seine Weise ebenso ausgefeilt. Und wenn man bedenkt, wie eng der neue König der Löwen mit dem Original übereinstimmt, wird eine neue Generation genauso verblüfft sein, die Eröffnungsrufe zu hören… und wenn sich die Geschichte wiederholt, werden sie verzweifelt sein, die Übersetzung der Worte zu kennen, die folgen.

So, wenn Sie bereit sind, Ihren Verstand zu verlieren, König der Löwen-Fans, bereiten Sie sich darauf vor, die geheime Bedeutung des Eröffnungsliedes des Films zu lernen.

  • Diese Seite: Wer spricht die Eröffnungszeilen?
  • Nächste Seite: Simbas geheimes Versprechen an seinen Vater

Der Kreis des Lebens ist genauso wichtig

First things first: Schmeißen Sie die berühmte Broadway-Adaption von „The Circle of Life“ aus Ihrem Kopf, da sie den Song als Rafikis Stimme einrahmt. Die Wahrheit ist auch viel besser, denn König-der-Löwen-Komponist Hans Zimmer suchte seinen eigenen Exil-Sohn Afrikas, um dem Eröffnungslied des Films Worte zu geben. Seine einzige Wahl war Südafrikas „Lebo M.“, und als die Regisseure des Films, Roger Allers und Rob Minkoff, ihn trafen, war der Deal innerhalb von Minuten besiegelt. Minkoff erklärte die Begegnung in der Making of The Lion King Featurette:

Die erste Frage, die er uns stellte, war ‚worum geht es in dem Film?‘ Und Roger und ich erklärten ihm, wir sagten, es ist eine Geschichte über einen jungen Löwen, der seinen Vater unter tragischen Umständen verliert und sich schließlich seiner Verantwortung als König stellen muss. Und er wurde sehr nachdenklich, ging weg und begann, Notizen auf ein Stück Papier zu kritzeln. Dann kam er zurück und sagte: ‚OK, ich bin bereit‘ – und es war alles auf Afrikanisch.

Hans spielte die Musikspur und Lebo und seine beiden Freunde begannen diesen Gesang, das ‚Ingonyama ingwe‘ enamabala‘. Und es war einfach magisch. Es war unfassbar. Und später sagten wir ‚Nun, was bedeutet das?‘ und als er uns die Übersetzung erklärte… hatte er das Herz des Films gefunden.

Bei einer solchen Anmache sollte es geradezu unwiderstehlich sein zu wissen, was diese Zeilen übersetzt bedeuten. Deshalb verraten wir Ihnen die Erklärung für genau diese Zeilen, die im Vorspann des Films mit Lebo M.s eigener Stimme gesungen werden.

Die ersten Zeilen aus dem Kreis des Lebens

Der König der Löwen Trailer Baby Simba

„Nants ingonyama bagithi Baba/Sithi uhm ingonyama“

Es ist schon ein Schock, wenn man sieht, welche Silben und Worte tatsächlich über die Bilder eines Sonnenaufgangs in der Savanne geschmettert werden, scheint die Übersetzung der ersten Zeile und die Antwort des Chors offensichtlich. Wörtlich heißt die Zeile „Ein Löwe kommt, Vater“. Aber anstatt über die scheinbar banale Bedeutung zu lachen, sollten Sie sich daran erinnern: Die Übersetzung der Worte ist nicht dasselbe wie die Übersetzung der Idee, die kommuniziert wird. Für den Anfang, benutzen Sie Google und Sie werden lernen, dass das Zulu-Wort für einen „Löwen“ ibhubesi ist, nicht ingonyama. Das liegt daran, dass die passendere Übersetzung wäre: „Der Löwe kommt, Vater“, was auch das Wort ist, das die Zulu für König verwenden. Machen Sie also daraus „Ein König kommt, Vater.“

Das „nants“ hebt die Sprachebene auch auf einen größeren Anlass oder eine größere Bedeutung an, etwas in der Nähe von „Zeuge“ oder „siehe“. Fans können selbst entscheiden, ob die Stimme metaphorisch die von Simba ist, der zu Mufasa spricht, entweder außerhalb des Textes oder unausgesprochen, als er sich später zu seinem Schicksal erhebt. Es könnte auch eines der versammelten Tiere sein, das zu seinem Vater spricht, während sie reisen, um ihren zukünftigen König zu sehen. Die Antwort des Refrains ist zustimmend, so dass jede Lesart als Begleitung der Eröffnungsszene funktioniert.

So ja, diese Texte verpacken eine ganze Menge mehr Bedeutung als eine einfache Übersetzung Ihnen geben wird. Und wenn Ihnen nicht schon jetzt die Tränen für Simba in den Augen stehen… dann werden die nächsten Zeilen die Arbeit erledigen.

Seite 2 von 2: Die nächsten Zeilen: Simbas Versprechen an Mufasa?

Das erste Versprechen des Lebenskreises

„Siyo Nqoba (baba)“

Die wörtliche Bedeutung hier ist wieder einmal, dass ein Sieg, oder ein „Erobern“ erreicht werden wird. Und obwohl es im offiziellen Text nicht aufgeführt ist, kann man gut hören, wie Lebo M. die Verwendung von „baba“ zwischen der ersten und zweiten Strophe des Liedes wiederholt. Nachdem er diese Zeile (inklusive des unverkennbaren glottoralen Zulu-„Pops“) ausgesprochen hat, die übersetzt „wir werden siegen“ bedeutet, klingt es wieder so, als ob das Ende von „Nqoba“ einen weiteren Ruf an den Vater des Sängers verdeckt. Das macht den Ruf an den Vater zur Kappe der ersten Zeile, der zweiten und auch dieser dritten.

Verbunden: Jedes Live-Action-Disney-Remake in Produktion

Die Übersetzung ist knifflig, auch wenn die Worte klar sind (sehen Sie sich die Übersetzung bei Genius an), angesichts der Konnotationen von Krieg, die „conquer“ im Englischen mit sich bringt (das Wort „overcome“ oder „achieve“ hat keinen solch negativen Blickwinkel). Unabhängig von den Besonderheiten hilft die Hinzufügung des Vater-Rufs, die ersten Segmente des Songs auf eine Weise zusammenzubringen, wie es übersetzte Zeilen nicht können. Zusammen sagen die Zeilen effektiv: „Behold a king is coming, father (the king). Ich werde erobern, Vater (der König).“

Und da das „Ich erobere“ angesichts der begleitenden Stimmen auch „Wir erobern“ bedeuten kann, ist es immer noch möglich, diese Worte als die von Simba, einem anderen Tier oder allen anderen Tieren zusammen zu lesen – warum nicht auch die von Mufasa an seinen eigenen Vater? Nicht schwer zu verstehen, warum die Regisseure das Gefühl hatten, dass Lebo M. das „Herz“ von Simbas Reise zum König verstanden hat.

Der Zulu-Gesang des Lebens

„Ingonyama ingwe‘ enamabala (repeat)“

Der Teil, der die Zulu-Eröffnung von „The Circle of Life“ abschließt, wurde tatsächlich als erstes gesungen, und die Bedeutung des „Gesangs“ ist für diejenigen, die nur auf die Übersetzung schauen, am obskursten. Explizit ist die Bedeutung noch schwieriger zu bestimmen, da es wörtlich „Löwe, Leopard, offener Raum“ bedeutet. Zwei ziemlich obskure Tiere, um aus den Dutzenden in der Szene auszuwählen, und der Wechsel von „König“ zu einem buchstäblichen Löwen ist ebenso verwirrend. Und warum der offene Raum? Aber um das zu verstehen, muss man eine einfache Tatsache über afrikanische Großkatzen wissen: Löwen und Leoparden kommen NICHT miteinander aus.

Meistens halten Leoparden Abstand zu Löwen, sind aber dafür bekannt, Löwenjunge anzugreifen und zu töten, wenn sie von ihren Eltern unbeaufsichtigt gelassen werden. Ob wahr oder nicht, die Vorstellung, dass Leoparden wissentlich die Jungen ihrer „Feinde“ oder eine zukünftige Bedrohung töten, setzt sich bei denen durch, die in ihrer Nähe leben. Fügen Sie die Tatsache hinzu, dass sich Leoparden hauptsächlich von den Tieren ernähren, die sich für Simbas Präsentation in der Eröffnung von Der König der Löwen versammelt haben, und die Bedeutung der Worte ist leichter zu erfassen.

Löwe, Leopard, im Freien. Feinde, die einen Waffenstillstand schließen, die ohne Bedrohung existieren – alles als Reaktion auf die Ankunft des zukünftigen Königs.

Und für diejenigen, die den Film gesehen haben, ist ein Sohn, der ein Volk zu Ehren seines Vaters vereint, die perfekte Art, die Geschichte zu eröffnen und zu beenden. In der Tat, jetzt wo wir darüber nachdenken, könnte es sogar Simbas Sohn sein, der davon träumt, ein ebenso mächtiger König zu sein wie sein eigener Vater, nachdem er diese Geschichte an seiner Seite gehört hat.

…wir weinen nicht. Ihr weint.

Mehr: Warum König der Löwen ein Experiment für den Regisseur war

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.