What The Lion Kings Opening Lyrics REALLY Mean

Nu de eerste trailer voor de live-action Lion King film is uitgebracht, is de vraag die iedereen oorspronkelijk stelde weer terug: wat betekenen de teksten van de openingszang eigenlijk? We garanderen dat bijna elke fan dit wil weten, want als je de teksten vertaalt, zul je nooit meer naar de opening van de Lion King kijken of “The Circle of Life” op dezelfde manier horen.

Er komt wel wat meer kijken bij het ontsluieren van de echte ‘betekenis’ van de eerste regels van het liedje en de film dan alleen het vertalen van Zulu naar het Engels. In een film die druipt van Afrikaanse verhalen, koninklijke intriges en klassieke Disney-heldendom en coming-of-age, is het liedje net zo gepolijst in zijn eigen rite. En gezien hoe dicht de nieuwe Lion King bij het origineel staat, zal een nieuwe generatie net zo verbaasd zijn om de openingskreten te horen… en als de geschiedenis zich herhaalt, wanhopig zijn om de vertaling te weten van de woorden die volgen.

Dus, als je klaar bent om mogelijk op hol geslagen te worden, Lion King fans, bereid je dan voor om de geheime betekenis van het openingslied van de film te leren.

  • Deze pagina: Wie spreekt de openingszang uit?
  • Volgende pagina: Simba’s geheime belofte aan zijn vader

De zanger van The Circle of Life is net zo belangrijk

Eerste dingen eerst: Zet de beroemde Broadway-bewerking van “The Circle of Life” uit je hoofd, omdat het liedje de stem van Rafiki is. De waarheid is ook veel beter, want Lion King componist Hans Zimmer zocht zijn eigen verbannen zoon van Afrika om woorden te geven aan het openingslied van de film. Zijn enige keuze was de Zuid-Afrikaanse “Lebo M.”, en toen de regisseurs Roger Allers en Rob Minkoff hem ontmoetten, was de deal in een paar minuten beklonken. Minkoff legde de ontmoeting uit in de Making of The Lion King featurette:

De eerste vraag die hij ons stelde was ‘waar gaat de film over?’ En Roger en ik legden hem uit, dat het een verhaal is over een jonge leeuw die zijn vader verliest in tragische omstandigheden, en uiteindelijk zijn verantwoordelijkheid als koning moet nemen. En hij werd heel nadenkend, en hij liep weg, en begon aantekeningen te maken op een stuk papier. Toen kwam hij terug en zei, ‘OK, ik ben klaar’ – en het was allemaal in het Afrikaans.

Hans speelde de muzikale track en Lebo en zijn twee vrienden begonnen met dit gezang, de ‘Ingonyama ingwe’ enamabala.’ En het was gewoon magie. Het was ongelooflijk. En toen we later vroegen ‘nou wat betekent het?’ en toen hij de vertaling uitlegde… had hij het hart van de film gevonden.

Met zo’n plagerijtje als dat, zou het ronduit onweerstaanbaar moeten zijn om te weten waar die regels naar vertaalden. Laat ons daarom de uitleg van die regels delen, die in de opening van de film met Lebo M.’s eigen stem te horen zijn.

De eerste regels van The Circle of Life

The Lion King Trailer Baby Simba

“Nants ingonyama bagithi Baba/Sithi uhm ingonyama”

Even de schok om te zien welke lettergrepen en woorden er worden uitgesproken over beelden van een zonsopgang in de savanne, lijkt de vertaling van zowel de eerste regel, als de reactie van het koor duidelijk. Letterlijk zegt de regel: “Er komt een leeuw aan, vader.” Maar in plaats van te lachen om de schijnbaar alledaagse betekenis, denk eraan: het vertalen van de woorden is niet hetzelfde als het vertalen van het idee dat wordt overgebracht. Om te beginnen, gebruik Google en je zult ontdekken dat het Zulu woord voor een “leeuw” ibhubesi is, niet ingonyama. Dat komt omdat de vertaling beter zou zijn: “De leeuw komt eraan, vader,” wat ook het woord is dat de Zoeloes gebruiken voor koning. Maak er dus van: “Een koning komt eraan, vader.”

De “nants” verhoogt ook het spraakniveau naar een grotere gelegenheid of betekenis, iets in de buurt van “getuige,” of “aanschouw.” Fans kunnen zelf beslissen of de stem de metaforische is van Simba die tot Mufasa spreekt, buiten de tekst om of onuitgesproken als hij later opstaat tot zijn bestemming. Het zou ook een van de verzamelde dieren kunnen zijn die tegen hun vader spreekt als ze op reis gaan om getuige te zijn van hun toekomstige koning. De reactie van het koor is instemmend, dus elke lezing ervan werkt als begeleiding van de openingsscène.

Dus ja, deze teksten hebben heel wat meer betekenis dan een eenvoudige vertaling je zal geven. En als de tranen niet al in je ogen opwellen voor Simba… dan zullen de volgende regels het wel doen.

Pagina 2 van 2: De volgende regels: Simba’s Belofte aan Mufasa?

De Eerste Belofte van de Cirkel des Levens

“Siyo Nqoba (baba)”

De letterlijke betekenis hier is opnieuw dat de overwinning, of een “verovering” zal worden bereikt. En hoewel het niet in de officiële tekst staat, is het gemakkelijk om Lebo M. het gebruik van “baba” te horen herhalen tussen het eerste en tweede couplet van het lied. Nadat hij deze regel heeft uitgesproken (inclusief de onmiskenbare Zulu glottorale “pop”) die zich vertalen naar “we zullen overwinnen”, klinkt het opnieuw als het einde van “Nqoba” dat een andere oproep aan de vader van de zanger verhult. Dat maakt de oproep aan een vader de kapstok van de eerste regel, de tweede, en zelfs deze derde.

GeRELATEERD: Every Live-Action Disney Remake in Production

De vertaling is lastig, zelfs als de woorden duidelijk zijn (bekijk de vertaling bij Genius), gezien de connotaties van oorlog die “veroveren” in het Engels met zich meebrengt (het woord “overcome” of “achieve” heeft niet zo’n negatieve insteek). Ongeacht de details, de toevoeging van de vader callout helpt om de openingssegmenten van het lied samen te brengen op een manier die vertaalde lijnen niet kunnen. Samen zeggen de regels effectief: “Zie een koning komt, vader (de koning). Ik zal overwinnen, vader (de koning).”

En aangezien het “ik overwin” ook “wij overwinnen” kan betekenen, gezien de begeleidende stemmen, is het nog steeds mogelijk om deze woorden te lezen als die van Simba, van een ander dier, van alle andere dieren samen – waarom niet die van Mufasa aan zijn eigen vader? Het is niet moeilijk te begrijpen waarom de regisseurs dachten dat Lebo M. het “hart” van Simba’s reis naar koning begreep.

The Circle of Life’s Zulu Chant

“Ingonyama ingwe’ enamabala (herhaal)”

Het deel waarmee de Zoeloe-opening van “The Circle of Life” wordt afgesloten, was eigenlijk het eerste dat werd gezongen, en de betekenis van het “gezang” is het meest duister voor degenen die alleen naar de vertaling kijken. Expliciet is de betekenis nog moeilijker vast te pinnen, omdat het letterlijk “leeuw, luipaard, open ruimte” betekent. Twee vrij obscure dieren om uit te kiezen uit de tientallen in de scène, en de verschuiving van “koning” naar een letterlijke leeuw is al even verwarrend. En waarom de open ruimte? Maar om dit te begrijpen, moet je een simpel feit weten over Afrikaanse grote katten: leeuwen en luipaarden kunnen NIET met elkaar overweg.

Luipaarden houden meestal afstand van leeuwen, maar staan er om bekend leeuwenwelpjes aan te vallen en te doden als ze door hun ouders zonder toezicht worden gelaten. Of het nu waar is of niet, het idee dat luipaarden er bewust voor kiezen om de jongen van hun ‘vijanden’ te doden of een toekomstige bedreiging te doden, vindt weerklank bij degenen die in hun buurt wonen. Voeg daarbij het feit dat luipaarden zich voornamelijk voeden met de dieren die zich verzamelen voor Simba’s presentatie in de opening van The Lion King, en de betekenis van de woorden is gemakkelijker te begrijpen.

Leeuw, luipaard, in het openbaar. Vijanden sluiten een wapenstilstand, bestaan zonder dreiging – allemaal in reactie op de komst van de toekomstige koning. En voor degenen die de film hebben gezien, is een zoon die een volk verenigt als eerbetoon aan zijn vader, de perfecte manier om het verhaal te openen en af te sluiten. Nu we erover nadenken, zou het zelfs kunnen dat Simba’s zoon ervan droomt om net zo’n machtige koning te worden als zijn eigen vader, nadat hij dit verhaal aan zijn zijde heeft gehoord.

…wij huilen niet. Jij huilt.

MORE: Waarom Lion King ‘een experiment’ was voor de regisseur

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *