How to learn Vietnamese?
- Get a Vietnamese Phrasebook and write simple phrases and words on Flashcards and memorize them.
- Study the Vietnamese fundamentals, e.g. how to construct questions, pronunciation etc. Ogólnie rzecz biorąc gramatyka wietnamska jest dość łatwa, ponieważ nie zmienia formy czasownika dla przypadków, płci, liczby lub czasu, ale używa dodatkowych słów, aby wskazać te.
- Postaraj się znaleźć dobrego nauczyciela wietnamskiego lub inną osobę, która będzie z tobą rozmawiać lub zapisz się na lekcje języka wietnamskiego lub odwiedź Wietnam, aby bardziej się zanurzyć.
- Dialekt południowego i północnego Wietnamu są bardzo różne. Zdecyduj, którego dialektu chcesz się nauczyć. My używamy dialektu południowego, ponieważ jest on bardziej powszechny w mediach (programy telewizyjne itp.).
- Skup się na nauce sześciu (północny) lub pięciu (inne dzielnice) tonów poprawnie na początku, ponieważ niewłaściwe tony mogą całkowicie zmienić znaczenie słów
Sprawdź naszą wszechstronną aplikację do nauki wietnamskiego L-Lingo, która zawiera 105 lekcji z notatkami gramatycznymi, tysiące słów i wysokiej jakości audio.
Gramatyka wietnamska
W porównaniu z innymi językami, na podstawowym poziomie gramatyka wietnamska jest bardzo prosta.
Po pierwsze, słowa w wietnamskim istnieją oddzielnie. Każde słowo jest wymawiane niezależnie, bez połączenia dźwiękowego lub deglutacji dźwięku, jak w języku angielskim. Na przykład, w angielskim zdaniu „I miss you.” dźwięki dwóch słów „miss you” są połączone, podczas gdy w wietnamskim wymawiamy trzy dźwięki oddzielnie, „Anh/ nhớ/ em”.
Po drugie, wietnamskie słowa nie ulegają zmianom morfologicznym (brak koniugacji, brak liczby mnogiej, brak zmiany klasy słowa, brak płci…).
Na przykład, w języku angielskim, czasownik „to go” może być zapisany w wielu formach, takich jak „go”, „went”, „goes” lub „going”. W wietnamskim jest tylko jedna forma, którą jest „đi” i nie zmienia się ona w zależności od kontekstu.
O znaczeniu zdań decyduje kolejność i układ słów oraz wyrazy formalne (đã, sẽ, đang, nhiều, ít, rất, quá, lắm…).
Dwie grupy dźwięków
Najtrudniejszą częścią jest dokładne wymawianie słów i prawidłowe odczytywanie symboli dźwięków, w tym 6 znaków umieszczonych nad każdym słowem. Na podstawie podobieństw w wysokim i niskim stopniu akcentu dzielimy te 6 znaków na dwie grupy:
Grupa dźwięków wysokoakcentowych składa się z akcentu krzyżowego (bez znaku) (na przykład „ca”), akcentu tyldowego (na przykład „cã”) i akcentu ostrego (na przykład „cá”).
Grupa dźwięków o niskim akcencie składa się z akcentu grobowego (na przykład „cà”), akcentu pytajnego (na przykład „cả”) i akcentu ciężkiego (na przykład „cạ”).
Najlepszym sposobem ćwiczenia jest przyjrzenie się pozycji znaków na wyrazie i czytanie zgodnie z powyższymi instrukcjami.
Rzeczowniki
Rzeczownik jest używany w odniesieniu do ludzi, przedmiotów, wydarzeń lub pojęć. Wietnamskie rzeczowniki nie rozróżniają liczby pojedynczej i mnogiej. Więc rzeczowniki właściwie nigdy nie zmieniają swojej formy i dlatego są bardzo łatwe w użyciu.
Aby zbudować formę liczby mnogiej rzeczownika, po prostu dodajesz do niego liczbę. Jednakże rzeczowniki wymagają użycia słów miary przed nimi. Kiedy są używane w sensie abstrakcyjnym, słowa miary nie są używane.
Werbale
Podobnie do Rzeczowników, Czasowniki również nie zmieniają swoich form w zależności od tematu i kontekstu (teraźniejszość, przeszłość, przyszłość…).
Znaczenie zdania jest określone przez rzeczowniki/zwroty czasu lub słowa formalne, które są umieszczone przed czasownikiem: „đã” (dla czynności, które wydarzyły się w przeszłości), „đang” (dla czynności dziejących się w teraźniejszości), „sẽ” (dla czynności, które będą miały miejsce w przyszłości).
Możemy to zobaczyć w następującym przykładzie:
Người phụ nữ đang đứng.
Ta kobieta stoi.
W języku wietnamskim, czasowniki są często używane jako predykat umieszczony po podmiocie (rzeczowniku lub zaimku). W poprzednim przykładzie czasownik „đứng” (stać) jest predykatem, a po podmiocie znajduje się rzeczownik „người phụ nữ” (kobieta).
Identyfikacja czasów
Ten w wietnamskim nie zmienia czasownika ani struktury zdania jak w angielskim. Czas jest rozpoznawany i rozróżniany za pomocą słów takich jak:
„Đang” dla czynności, która właśnie się odbywa lub jest w czasie teraźniejszym.
Con mèo đang uống nước.
Kot pije.
„Đã” dla czynności, która wydarzyła się w przeszłości lub jest w czasie przeszłym.
Con mèo đã uống nước.
Kot pił.
„Chuẩn bị” dla czynności, która będzie miała miejsce w przyszłości lub czegoś, co dopiero ma się wydarzyć.
Con mèo chuẩn bị uống nước.
Kot będzie pił.
Innym słowem, którego możemy użyć, aby opisać coś, co będzie miało miejsce w przyszłości jest słowo „sẽ”.
Przymiotniki
Przymiotniki w wietnamskim i w innych językach są używane do wskazywania charakteru rzeczy, faktów i ludzi, na przykład „đẹp” (piękny), „xấu xí” (brzydki), „cao”(wysoki), „xanh lá cây” (zielony), „đỏ” (czerwony).
W zdaniu z rzeczownikami i przymiotnikami przymiotnik jest umieszczony po rzeczowniku: „cô gái đẹp” (piękna dziewczyna). Jest to dokładne przeciwieństwo angielskiego, gdzie przymiotnik jest umieszczony przed rzeczownikiem: „beautiful girl „.
W wietnamskim zdaniu przymiotniki często mają funkcję predykatywną i stoją po rzeczowniku:
Con chó xấu xí.
Pies jest brzydki.
Niekiedy przymiotnik jest połączony z rzeczownikiem poprzez słowo „thì”. Dlatego słowo „thì” pełni funkcję predykatu, jak „is” i „are” w języku angielskim:
Cậu bé thì thấp.
Chłopiec jest niski.
Przy mówieniu możemy użyć lub pominąć słowo „thì”, ponieważ znaczenie zdania nie zmienia się:
Cậu bé thấp.
Chłopiec jest niski.
Porównania
W zdaniach porównawczych w języku wietnamskim używamy słowa „hơn” (niż) do wyrażania porównań. Słowo „hơn” jest umieszczane pomiędzy dwoma porównywanymi obiektami i po przymiotniku. Inaczej niż w języku angielskim, przymiotnik nie zmienia swojej formy, jak pokazano w poniższych przykładach:
Người đàn ông mập hơn người phụ nữ.
Mężczyzna jest grubszy od kobiety.
Cô bé thì thấp hơn cậu bé.
Dziewczynka jest niższa od chłopca.
Pytania
W języku wietnamskim istnieją różne sposoby formułowania pytań.
Pytanie ogólne
Pytanie ogólne jest używane do potwierdzenia informacji. Ten typ pytania zawiera słowa pytające, takie jak „không”, „chưa”, „được không”, „phải không”, „được chứ”, „à” …, które są umieszczane na końcu zdania.
Anh khỏe không?
Jak się masz?
Anh giúp tôi được không?
Czy możesz mi pomóc?
Chị ăn chưa?
Czy jadłeś?
Pytanie szczegółowe – WHAT
Pytanie szczegółowe jest używane do pytania o konkretne informacje. Ten typ pytania często zawiera słowa pytające, takie jak „ai”, „gì”, „nào”, „lúc nào”, „vì sao”, „tại sao”, „thế nào”, „như thế nào”, „đâu”, „mấy”.
Người phụ nữ đang làm gì?
Co robi ta kobieta?
Przykładowe pytanie powyżej jest w czasie teraźniejszym ciągłym, ponieważ zawiera słowo „đang”. To pytanie jest używane, aby zapytać o konkretną informację na temat tego, co kobieta aktualnie robi.
Tak więc, pytanie ze słowem „gì” jest używane do pytania o konkretne informacje na temat czynności, sytuacji, różnic, ludzi, rzeczy lub wydarzeń.
Pytanie szczegółowe – GDZIE
Ten typ pytania zawiera słowo „đâu” (gdzie), które jest używane do pytania o konkretne informacje na temat miejsca lub lokalizacji. Możesz to zobaczyć w poniższym przykładzie:
Cậu bé ở đâu?
Gdzie jest chłopiec?
Pytanie szczegółowe – WHAT
W tej części dowiemy się więcej o specyficznym typie pytań z użyciem słowa „gì” (co). Pytania w przykładach są używane, aby zapytać o różnice między rzeczami i ich kolor. Weźmy na przykład to zdanie:
Xe ô tô màu gì?
Jakiego koloru jest ten samochód?
Pytanie i odpowiadanie na pytania grzecznie
Gdy musisz grzecznie pytać lub odpowiadać na pytania lub gdy spotykasz się ze starszymi osobami, powinieneś okazać im szacunek. Osoba pytająca lub odpowiadająca powinna dodać słowo „ạ” na końcu zdania.
Anh cần bao nhiêu phòng ạ?
Ilu pokoi potrzebujesz?
Cháu đang làm gì đấy?
Co robisz?
Cháu đang đọc sách ạ.
Czytam.
To tylko krótkie wprowadzenie do języka wietnamskiego. Jeśli chcesz otrzymać darmową kompleksową Gramatykę Wietnamską, zapisz się na nasz Siedmiodniowy Kurs Email, który zawiera 20-stronicową Książkę Gramatyczną!